请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

QQ登录

只需要一步,快速开始

 注册地址  找回密码
查看: 729|回复: 0

[四级] 2023年6月四六级翻译预测​中国药膳、中国菜系、中国文化元素

[复制链接]
字体大小: 正常 放大
乐老师        

1073

主题

35

听众

1万

积分

  • TA的每日心情
    郁闷
    2024-3-27 10:50
  • 签到天数: 414 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-6-1 18:17 |显示全部楼层
    |招呼Ta 关注Ta
    关于《四六级翻译预测》
    该四六级翻译专题内容结合近年翻译出题规律进行预测,建议各位考生先动笔写,后看参考答案。最后把翻译范文当做英语口语朗读材料,疯狂操练,直至脱口而出!

    1)2023年6月四六级翻译预测:中国药膳

    中餐(Chinese cuisine)非常重视营养。药膳(medicinal cuisine)是在传统中草药实践的基础上,将严格加工的中药与传统烹饪材料相结合,制作出的具有养生功能的美味食品。现在,人们认为食物补品(tonic)在强身健体方面比药物要好得多。制作药膳,有各种各样的优质材料可供选择,每种成分都有自己独特的风味。

    参考译文
    Chinese cuisine attaches great importance to nutrition. Based on traditional Chinese herbal medicine practice, medicinal cuisine combines strictly processed traditional Chinese medicine with traditional culinary materials to produce delicious food with health-restoring functions. Now, people contend that a food tonic is much better than a medicine in fortifying one’s health. To cook medicinal food, one has a large variety of fine materials to select from and each ingredient has its own unique flavor.

    2)2023年6月四六级翻译预测:中国菜系

    中国幅员辽阔,气候和风俗各异。而由于气候不尽相同,各地的口味也有所不同。正因如此, 全国各地的人们都采用了各自地区流行的传统烹饪方式。中国菜有八大菜系,且都经历了几个世纪的演变。随着不断地交流发展,这些菜系逐渐形成固定下来,而人们以概括性的地理位置来命名这些菜系。

    参考译文
    China is a vast country with diverse climates and customs. Tastes differ regionally because of the climatic differences. Because of this, people throughout the country adopt the traditional cooking style prevalent in their respective regions. There are eight schools of Chinese cuisine and they all have evolved over centuries. With constant communication and development, these cuisines have gradually become fixed, and are named after their general geographical location.

    3)2023年6月四六级翻译预测:中国文化元素
    中国菜、中医和武术是最能代表中国文化的元素。中国菜是中国各地区、各民族菜肴的总称,中国菜以色、香、味著称于世。中国有四大菜系,即鲁菜、川菜、淮扬菜和粤菜。中医有4000多年的历史,它用中药、针灸、按摩和食疗来治疗疾病,其核心原则是通过达到阴阳的自然平衡来帮助患者康复。中国武术,也被称为武术或功夫,是几个世纪以来在中国发展起来的一系列格斗风格。如今,越来越多的外国人到中国品尝美味佳肴、学习中医、练习武术,这极大地提高了中国文化的知名度,也增强了中国人的文化自信。
    参考译文

    Chinese cuisines, the traditional Chinese medicine and martial arts are the elements which can best represent the Chinese culture. The Chinese cuisine is the general term of the dishes of various regions and ethnic groups in China. It is well-known in the world for its color, aroma and taste. There are four major Chinese cuisines, namely Lu Cuisine, Chuan Cuisine, Huaiyang Cuisine and Cantonese Cuisines. The traditional Chinese medicine has a history of more than 4,000 years. It cures diseases with traditional Chinese herb medicine, acupuncture, massage and food therapy. Its core principle is to help the patients recover by achieving the natural balance of yin and yang. Chinese martial arts, also called wushu or kung fu, are a series of fighting styles that have developed in China over the last few centuries. Nowadays, more and more foreigners come to China to enjoy tasty dishes, learn the traditional Chinese medicine and practice the martial arts, which greatly enhances the popularity of Chinese culture as well as strengthens the cultural confidence of Chinese people.

    “翻译预测”


    加海哥微信领取英语四六级翻译预测”
    免费领取
    微信:15144968016



    zan
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册地址

    qq
    收缩
    • 电话咨询

    • 04714969085
    fastpost

    关于我们| 联系我们| 诚征英才| 对外合作| 产品服务| QQ

    手机版|Archiver| |繁體中文 手机客户端  

    蒙公网安备 15010502000194号

    Powered by Discuz! X2.5   © 2001-2013 数学建模网-数学中国 ( 蒙ICP备14002410号-3 蒙BBS备-0002号 )     论坛法律顾问:王兆丰

    GMT+8, 2024-3-29 03:51 , Processed in 0.409538 second(s), 49 queries .

    回顶部