QQ登录

只需要一步,快速开始

 注册地址  找回密码
查看: 1618|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

那些电影里我们看不懂的镜中花

[复制链接]
字体大小: 正常 放大

532

主题

9

听众

701

积分

升级  25.25%

  • TA的每日心情
    开心
    2020-1-23 17:31
  • 签到天数: 262 天

    [LV.8]以坛为家I

    自我介绍
    呵呵,我是一个普普通通,再简单不过的一个人,希望能结识天下所有志趣相投的朋友!海内存知已,天涯若比邻!
    跳转到指定楼层
    1#
    发表于 2019-5-8 16:43 |只看该作者 |倒序浏览
    |招呼Ta 关注Ta
      现在,网络的应用和普及,使得很多英语爱好者,不在枯燥的去通过听读人教版教材的文章来提高听力,培养语感,而更多的去看生活化很强的美剧和电影。既有趣味性,又有可模仿性。但是,我们真正的懂得那些美剧里的台词吗?真正理解它们吗?下面,北京新东方英语学习部老师将和大家一起分享“那些电影里我们看不懂的镜中花 ”。
      在影片《末路狂花》( Thelma and Louise )中,Thelma 和Louise 在路上碰到牛仔J.D., 结果钱财被他洗劫一空。之后,J.D.落入**手中,下面是警官Hal 审讯J.D. 的一番话:
      Hal: Son, I got a feeling about something and I just wanna ask your opinion. Do you think Thelma would've committed armed robbery if you hadn't stolen her money? Get your foot off that table. Cat got your tongue?
      J.D.: How do you know I took it? How do you know they…
      看文中的这两个单词,“son” 和 “ Cat got your tongue? “ 很明显,和我们所熟悉的意思是不太一样的。那么究竟在这里什么意思呢?又有什么来历呢?我们在这里就谈谈。
      第一个 “ son “, 并非称对我”我儿“,不过是年长者对年轻小伙红衣的统称。据说,一个中国留学生在船的甲板上散步时,不留神摔了一跤,旁边一位美国长者忙来搀扶,并慰问道: “hurt yourself, son?” 谁知这位学生反唇相讥道:“You are my son!” ( 你才是我儿子呢!)
      很多词语都不能望文生义。 如old man 不一定是“老人”, 在俚语中可能是指某人的“老爸” 或 “ 老公” 或“ 男朋友”, 同样,old lady 可能是指某人的“老娘” 或 “ 老婆” 或 “女朋友”。
      第二个词组 “ Cat got your tongue?”. 据说在古代犯人因某种原因被处以割舌刑, 被割下来的舌头通常会被拿去喂国王的宠物-猫。 这就是 “ Cat got your tongue?” 的由来, 现在通常用来指一个人因为不高兴、脑子一片空白说不出话来或是讲话结结巴巴的样子。假使有一天你对着某人一直说话,到最后发现对方连一点反应都没有,此时你就可以问他:“ Cat got your tongue? “。
    zan
    转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0 微信微信
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册地址

    qq
    收缩
    • 电话咨询

    • 04714969085
    fastpost

    关于我们| 联系我们| 诚征英才| 对外合作| 产品服务| QQ

    手机版|Archiver| |繁體中文 手机客户端  

    蒙公网安备 15010502000194号

    Powered by Discuz! X2.5   © 2001-2013 数学建模网-数学中国 ( 蒙ICP备14002410号-3 蒙BBS备-0002号 )     论坛法律顾问:王兆丰

    GMT+8, 2024-4-26 11:08 , Processed in 0.434248 second(s), 49 queries .

    回顶部