撰写好的英文摘要,对于论文是否被Ei检索关系重大。5 Y+ N0 V+ z% }2 Y! y
为进一步提高英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86)“文摘撰写规则”和Ei提出的要求,整理了本文,以供作者参考。$ [: d# \. z& |7 h l" ~" z8 |9 `
5 ]1 s$ I. d6 Y* k. s( O* n- w1 摘要的目的. R/ ~- x' w! _. t2 p$ O! M
摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。
# B+ ?5 F# f( V6 |2 c/ r* a7 e9 T `3 q6 c
2 摘要的要素) m& K! {9 R, K' S
; o. ]; f9 M, W3 B( H; m1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。
. K' L; _) _8 u* r4 r; w. z: l& V) I8 P7 m1 l5 n% ~
2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。0 l- V5 B8 G3 |0 c( m
: @ L' ^+ b9 T. q1 z3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。
3 u. k( {% M6 |6 M; @+ G4 a% A8 R9 z; c) N
4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。
4 u! t7 H& ]9 C) d' z3 V
$ M' b8 l Q! m- ~3 摘要的篇幅
5 ^6 \, d3 H* v6 a& e* D1 I7 r摘要的篇幅取决于论文的类型。
+ ?5 p: I8 r0 F2 b% p% @2 H: l但无论哪一种论文,都不能超过150 words。/ ]! F2 W; I9 v% w) z
可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:. @5 g' R, o6 b1 E. ~
. w& e! T) n8 {' p- {
1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。
/ W$ x" ?# \) a* w6 J
. V: I9 c B8 P9 m, s' h: x' E2) 把背景信息删去,或减到最少。0 L: \& j- c, y4 d
0 ?" X" B7 a0 s# P9 q3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。
7 B ~7 g& K" v1 y9 T" o9 v9 j4 ^( d7 F. k2 F
4) 不应包含作者将来的计划。
9 F9 r2 @2 i) V. O, [0 u3 A5 ~7 b$ \( A k; R
5) 不应包含不属于摘要的说法,如:* s! c. j+ y" t9 ^1 c, I4 K
( v8 |3 O0 z% V, T) b
“本文所描述的工作,属于……首创”。
; X; P3 ^. ?6 k5 C9 N1 T( z/ W8 c. O, I
“本文所描述的工作,目前尚未见报道”。
6 j. _ l/ _) b3 f& \
4 D( E/ D. {; v0 j“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。: c' Z" I+ k" o' V8 j
; f8 I3 {& e) I; q; |* @( m
6) 相同的信息不要重复表达。! M" W; Q! \) v
原文为
0 ?) H( Y5 J' u: h6 b ! z3 G8 S. T! p; d
& l3 A2 N; J+ k7 j3 {$ \
at a temperature of 250 ℃ to 300 ℃
& D( o+ t& x& \8 N* R L m应改为
- S4 G4 Q- c" v, d, yat 250~300 ℃+ {' p# \6 y. ]: Z& U, Q1 \
原文为
% H+ z8 j( X7 O4 M) G5 V: I) r; l) Wat a high pressure of 1.2 MPa
7 q/ Y2 W+ `( r. a) _应改为
2 K' y0 A( y) o% S! ?+ X/ u7 n0 E5 s( Uat 1.2 MPa
8 |' t6 T( Y( y8 t O& R, V0 H8 [0 Z D3 M6 z2 ^
( J4 v* V1 }+ o6 E; Q
7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。5 K* R. e# m. T' I: [, B7 s
3 O4 D3 t3 z- {- v% B3 ^- ]; ?# \8) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。
. K, f# N2 W' s( c/ c' x7 I F2 W& e# X: M( T1 z" V. `5 u
9) 删去不必要的短语,如:
6 J! g8 _0 Y' I0 b9 b1 x. G ^
“A method is described”,
: B3 b8 K7 f+ U$ k) Y2 m, I) K$ c. L! F% B
“In this work”,
* M8 d8 o7 M o3 c, U1 {7 n) F0 o( }, b# D7 C4 \! a
“It is reported that”,5 u# i4 P$ B5 q4 A
% ?$ X# F5 s8 [+ B& B6 R: g b9 ~“This ** is concerned with” ,& w8 E& ]$ a- n# R: L" }2 q6 q- P' q
5 }! k: s3 R& P( F
“Extensive investigations show that”
( z: s& f2 K; M2 [5 R, ^. e
7 l( Z5 U) ]# {5 V, R3 y8 C/ `
( K3 P) z" u6 ~+ V% O3 t A. b# k4 摘要的英文写作风格& {) g5 Q8 m, D9 r* {! r
要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:
g, C+ U2 l$ e
2 ~0 R& `5 G9 P% [1 U4 T1) 句子完整、清晰、简洁。$ W" G$ M9 b4 |+ R
# K. ]! r' H( I% C: Y9 J8 w1 G& L2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。
$ d0 n2 [& {2 T! I& K9 V
% ~( E$ I& `; g# x1 N8 ^2 `; t! Y0 Y3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。
" S! M. a$ g( }" |& `; l. i( {+ v0 k' h+ x( Y$ L
4) 避免使用动词的名词形式。如:
& `; s& U: J3 @2 E" F& b正:“Thickness of plastic sheet was measured”
3 i1 ?+ C3 L+ {, M( f
{4 Q, U# {) k误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”% c6 t& l% j2 B: A1 {
, o- F# \" `' Q
5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:# m2 ~3 B$ y+ L2 z& c" ]3 A
正:“Pressure is a function of the temperature”; u# f8 N. E& b% d) S: u" @
; v$ B! x. d; I7 P% @6 D
误:“The pressure is a function of the temperature”;
1 [, a7 l) R3 t7 ]4 Q) |! h7 O. [: W) n
8 J! ~& v1 G6 r/ Q. Z1 Y0 u! J. _1 O正:“The refinery operates …”* `0 w- b/ z: X5 T6 W4 A% j7 _
% Z }! ?' ^% o2 G6 C5 M( i7 [& F
误:“Refinery operates…”8 d/ v+ b/ r; r+ @0 r, q% t
$ t/ z: q4 t; x: ~$ k* ~2 v! U
6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如:
* U( B( q& g0 E6 N5 _! Z应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,4 S$ m7 M3 k \: E2 f, d% v/ y R
而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
9 ~2 X% y1 ?$ q$ s: ]0 b3 u6 T" z) D
7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。
6 G. Z9 `! x- g# h' D: N9 ]
) D- b6 O T" D7 R+ r4 B. Q/ _8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。
3 P, b2 M o: C5 n$ G; g7 H) y
' E% G0 j T# M, l7 f! x9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:
$ E$ p: V1 ~' S" J9 Z! d3 A/ v- u4 |2 |/ f
“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”
6 ]4 Z8 \6 j6 h; f4 e4 U8 Y
5 _0 K/ }3 h3 _! |/ C- P& j4 D! W' P改进的句子,应当是:
: i8 `2 t. \6 j: h; J
5 U! p2 S# X( o3 w' A“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”; b! R3 K5 Y% E2 L' g* ^
" |: N9 v5 |5 U* X/ f; l& u9 e
10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。! }& A S$ `: p9 J7 P* Z9 n& b
; O4 }5 u2 j/ D
11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体 |