|
撰写好的英文摘要,对于论文是否被Ei检索关系重大。
3 D N7 Y/ p0 O# d为进一步提高英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86)“文摘撰写规则”和Ei提出的要求,整理了本文,以供作者参考。) V% d, {, ?; [3 f. L3 [8 C3 q1 ?
i6 d: e0 e6 [& I! p1 摘要的目的
# Y# W: u( w' h摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。* Y3 W1 o( Q4 U# D1 d
' E+ t6 d$ u. w3 l7 G4 _0 M1 K
2 摘要的要素
( v6 r4 S$ r- p# I! K! I% f3 t) {' t( [
1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。 d3 p+ S2 r. ]6 D
: o. ~2 g V; A7 V( T2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。) A( i! R: G0 r! ], c0 i
/ J) Q& H+ g, q( K0 L$ N4 l( D3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。
. I* R- N9 `9 D8 g' B3 @% j( { U4 j* L- O, h
4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。( ?% ~1 h2 z* f( y4 n7 N
- o7 W7 {) `0 y1 R* ]1 n& A( V3 摘要的篇幅
4 q, n5 K/ P' K摘要的篇幅取决于论文的类型。
. z& R% h9 H* \" u2 P0 n但无论哪一种论文,都不能超过150 words。
! g- q( B! t+ F- L; n: X可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:' i6 Q+ A( l1 U+ J7 k
5 N3 R; J+ l3 N8 ~# c1 T" c
1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。9 C# a, {; T1 j6 ^/ s
1 I$ W$ _; v8 s5 x) F6 G5 c! V2) 把背景信息删去,或减到最少。
9 H; J ^0 ]- L
( R0 ~! r w9 D7 K3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。
+ V) A) f) J, a% U, c4 g/ B4 [6 L0 @# _/ @" H2 x$ T# i$ w$ H
4) 不应包含作者将来的计划。
2 q% c: c+ c& A J6 e7 a) }$ ]' L& i2 j3 z7 e, L5 }; ]
5) 不应包含不属于摘要的说法,如:8 W, e. R- ~9 K# a1 X
R# D2 o; Q" r) U* N“本文所描述的工作,属于……首创”。6 `* s- R; g8 c& B! p; b# `+ _
5 G0 ?4 l0 W6 Q
“本文所描述的工作,目前尚未见报道”。' `$ b4 h7 q, E/ Z
c; I: N. d% {3 w. `“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。
: a4 \: R: T9 E8 ~; a
/ ~3 F/ V: H% h. D r& x, K6) 相同的信息不要重复表达。4 W( U, f9 k9 Q
原文为
5 i1 @3 q! B: U! f 3 ~7 B8 W& \+ M
. }7 g2 G5 t3 p
at a temperature of 250 ℃ to 300 ℃7 K0 [& P1 ?) j- k/ w
应改为1 u) W( K6 O2 q( y$ \: E
at 250~300 ℃, S: v4 q3 H; L" W
原文为! v1 Q, }0 y* j" G3 Y5 W: z# L- ^3 K; w0 t
at a high pressure of 1.2 MPa
1 @: b. G# S! \$ i: B应改为
8 U7 N2 b# C+ G8 ]7 Pat 1.2 MPa! ]5 v* t& Q: q( ^- H! ~
* l* c# X- Z" I7 E& ^: q
3 Y+ ]+ q# O' W; z5 j* _& k, S7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。) P& A+ h8 ~( F f! r4 _
- L8 l, g# _3 }8) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。# A0 t. x# E( L% k1 U) x( O9 c1 E: Q+ U
9 q3 h% y( ]$ L# X: ^$ V- m8 Z9 H2 k
9) 删去不必要的短语,如:. I% L: _" ]2 ~: ` Z" [) h1 K4 ]
( m* ?' m6 j9 V8 H
“A method is described”,
! ?* k1 M0 [9 G: k; `7 A5 g; Y, C
“In this work”,9 p5 ^8 [" Q; \& X
W) L7 _ L$ K! V1 G# s
“It is reported that”,- v$ H8 e3 Y' P; k X$ B& w
& x K% }% j0 f
“This ** is concerned with” ,
0 K+ E9 f7 q0 ?- g
6 X+ D( D- E. W. K“Extensive investigations show that”, s, d* B9 h2 L! z7 i1 }7 e5 ?
( ?* F1 E E |- w; P b+ k
3 T2 J2 h0 z: I7 j+ L. \4 摘要的英文写作风格5 Z V- |6 \* W. [' v, V9 l1 ~7 S
要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:
( ?6 m' i, Q( w% r! e: Y$ u
D- k2 y6 P7 k( i$ l' I9 V1) 句子完整、清晰、简洁。
0 s3 u3 f2 U7 u& Y9 Z) E. i3 x J* N1 l( s' [2 F' c% C
2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。9 i4 p/ v. E+ ~7 O( e' ?' H$ z
% g# \9 | V! d) f8 O- S7 H
3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。
* C* ^, t+ Y+ }
* [3 U/ {/ K" j& S, s0 ?4) 避免使用动词的名词形式。如:% j( J. Y* c' [$ |4 V, C
正:“Thickness of plastic sheet was measured”2 ?8 E: {8 d q$ B; Y; Z
9 w$ `- ^$ U0 q误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”
4 x7 ~; H+ a3 T: M$ u' R: y; N, M- y& W. s7 i$ a, x* r
5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:0 m/ J/ c- K. X- x( B. g
正:“Pressure is a function of the temperature”
3 a" H, l( G# i+ q1 f1 I, R( o! b7 P. z
误:“The pressure is a function of the temperature”; ! R& {# {4 S+ g
3 ?9 S8 w6 H2 v7 S! U1 Z4 P
正:“The refinery operates …”. Q) G1 ^: K& o* z" c0 ?
) g0 ^4 Q5 F2 c
误:“Refinery operates…”* B1 y/ d9 ~1 B# W) J& R
4 _0 ]6 v0 D1 u [+ J+ {' I" J
6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如:) r- h& V6 t9 L4 m# \' w
应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,
# }7 Z/ I7 V3 Q1 g" J而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
4 Q5 K. q/ S* u
/ O! l. _" t- Z3 y& |6 z8 f% l7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。) w- c2 s( T, e% m0 O" A' C
* l1 E( _: R& X* c
8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。8 g' a8 r/ q5 F+ B% P2 ^
: E* Y1 d7 G5 x2 e7 u
9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:
1 L! }; {+ I ?; c
$ ~+ L; O3 ~! H E2 z“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”) E" S* X$ E9 k0 X. L6 A
1 H* u; ]! F" d! ^ E
改进的句子,应当是:
2 [4 S0 ?+ [, ^3 ]% W" w
# \3 v9 n m1 ^" ]: T( N- u“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”
1 F7 c8 v0 o8 ?" S# e$ U' l. _5 |* |( B/ f0 I5 ?
10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。
+ y2 r n+ t% d* a3 S6 ~% p
9 h. J/ J# N! u1 v7 [9 A11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体 |