撰写好的英文摘要,对于论文是否被Ei检索关系重大。2 W8 f( K4 Y3 y- W" |. I
为进一步提高英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86)“文摘撰写规则”和Ei提出的要求,整理了本文,以供作者参考。
2 u9 C3 h# i! J# L
2 `, S" h9 N4 M \6 F% c" p1 摘要的目的
6 d4 g" L; r% S, I' S$ m摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。+ r6 t$ a0 r6 O; D, X" {
' S2 d. z* L% \* T% K
2 摘要的要素3 z# @0 _' n. B7 A. j( `
- ~/ h" ]+ r: R0 z5 z/ G: f- k! \1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。; f2 i: j# v' T5 ]3 k6 v
4 S9 x- O4 n) l% s2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。
" z+ y5 |, b; o. }' j! {
- U4 h. e/ Y8 l3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。
, g: ~% } f- h+ u: Z, j2 c6 T& w! o% B. s" C$ ~' \" @% H+ p" }- q
4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。+ n- W: G/ B7 {/ q$ r
. ~+ L* h$ b# t* s) t. K: U3 摘要的篇幅
) U5 f0 C" q. U$ ^& }3 i T摘要的篇幅取决于论文的类型。
" e% a6 z4 l6 f9 I3 p7 ~$ p2 F0 ?+ p8 \但无论哪一种论文,都不能超过150 words。
7 |& u# j# E. N9 P& M可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:
2 }' Y7 N3 k: o X' o6 [' w' i. u% F: C' P
1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。
! h8 p2 F! m0 h1 h" y% Y$ {2 l" l$ G2 M' @) n
2) 把背景信息删去,或减到最少。
: ?6 @: Z! O i/ x" {" s* K2 r
7 {% }) h8 p& w3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。( [/ U5 w; q, s
) n( _ V# u2 f" T: h) N _
4) 不应包含作者将来的计划。
# n4 G; ^3 A6 p8 \ j+ V, e7 o# p; u- { S. ~5 m
5) 不应包含不属于摘要的说法,如:
7 H* m. E$ Y( E% B6 f6 \* c0 G2 ?, Y* E" A9 |/ X) _
“本文所描述的工作,属于……首创”。
9 `) u+ H4 O! p- t9 X- V
; @# Q N* u9 B' B“本文所描述的工作,目前尚未见报道”。
/ h' r7 T! o& X" l" f8 x. ]' D3 x# c2 |' [7 {
“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。
4 C/ N2 }( @3 n! b; y, `( t( x, t1 t( r8 [! _; ~
6) 相同的信息不要重复表达。
& P1 V4 R& s/ u( X" s/ ~3 V8 v原文为: d' N" Y$ C9 V$ e5 s; L
- g& d( ?& V' K* H8 _. } r& G$ l M+ {- ]' c3 M% d) b! k' b9 Z
at a temperature of 250 ℃ to 300 ℃
. F; s; U, V) a9 o9 _应改为
" Y: q' p5 H, Z2 c6 H4 J9 iat 250~300 ℃
( r& Y9 p$ G: v* x, k原文为
- p2 _5 }1 w! w, c7 ~4 u Sat a high pressure of 1.2 MPa+ K% i! h" n# m4 t/ p
应改为. n8 ^# O/ A: e* R K" @
at 1.2 MPa
7 s& x$ p# g/ s a4 {$ r( X/ D" f+ `7 S
. P& i$ ?) P/ J! a5 t# S
7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。7 M3 i4 U) R5 e# y' D9 ?3 w! h
- ^9 ~3 s# q- n) Y8) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。
, l; s. P6 b) X0 B
5 @8 r. s, V# J% C$ }9) 删去不必要的短语,如:
8 |3 [* ~! N+ a. N$ ^2 k4 W( v- s8 z4 D5 y
“A method is described”,
' Z& { {0 d" Z/ A* M1 S7 w% u% d
“In this work”,
5 c7 E! |3 n9 }/ ?0 ?
2 s! B2 h$ v3 K/ g' F* h" l2 e2 c“It is reported that”,
$ \; B3 v" O3 j
3 P P3 ^1 g' h8 A @/ l5 B( o“This ** is concerned with” ,
* U: R% `: y. p! f4 S1 p8 }- }. u" g) a
“Extensive investigations show that”& p; ~1 G P: x
; T D; l, S0 {+ k: B# V9 Z+ y; Z; ]+ n8 V! @
4 摘要的英文写作风格6 m7 u4 | |& U2 ~
要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:2 P$ W! r; y9 ]& m$ V( j
- w2 d0 ?. |# R% `# y+ L0 c1) 句子完整、清晰、简洁。
2 ~$ G$ d2 K4 j7 G; e( `
1 {8 Z9 o% H% [# M' u, l0 U' \2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。+ O4 ]% h" r/ t; G8 V' K. g4 n
0 X8 b0 b1 P6 Y2 U3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。
( Q# G4 R3 o {8 ^* c
% J+ O; _- N) r' |4 U: N- m4) 避免使用动词的名词形式。如:
, \7 }( L6 p- R3 l- m正:“Thickness of plastic sheet was measured”
3 o8 e! g/ ^, B) d( [
& _# W% w2 f& p5 B- p c误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”5 U0 X3 T9 e4 I# `
6 B" O$ Y7 |. a* ^5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:; w/ A" x c4 U
正:“Pressure is a function of the temperature”) o- h% c0 o& A
2 S4 ^. f" ^/ C5 E* n, K
误:“The pressure is a function of the temperature”;
4 ]' y) A; q+ c* }. |" j7 C7 M( z# P1 [, z8 f, P+ N
正:“The refinery operates …”
0 u3 @- E4 ?% n+ i# s! _& R, S5 K" K7 D8 Z# H
误:“Refinery operates…”
. G( c' O* {. H% j }' i2 |2 A. G# h; I8 k6 q4 I
6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如:0 h1 I/ n4 o7 @1 i# n
应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,
% G6 z) \8 @# u8 D- I4 M而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”6 {6 K& w. w g7 M! V z5 \+ t$ d
. Y2 {# P$ _$ H! Z% Z M F! _" t7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。8 O3 s% u1 b. O$ T+ @2 W" T! b, |! ?* m
3 H, p% w- z) B2 J$ e8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。
/ W- T4 ^) V9 \1 [: j
) M. w- o0 F" G n9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:2 l* ?8 r; J) U4 n
& x1 o/ S- R1 M* p7 x n8 s) s“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”# e7 Z8 K. k- m4 g* x) W( F D/ g
0 i$ |- O: U' {; t" N: }: M
改进的句子,应当是:$ [9 h+ }/ `9 F8 g3 v
6 x/ r" o0 V8 n3 T1 K' o“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”
. u( Y$ j' O- H& ~ l5 z" J( W! `: j! k: J) E) y0 ?) V1 S& W5 O
10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。
, g; S4 a# z; ]! b# @1 x2 W4 |4 J0 ?9 D1 I4 I( z8 j( ~
11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体 |