|
撰写好的英文摘要,对于论文是否被Ei检索关系重大。
5 D6 K; Q/ j* }9 b* ]为进一步提高英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86)“文摘撰写规则”和Ei提出的要求,整理了本文,以供作者参考。
% D2 V# Y) S6 D, L8 F$ ?+ o
9 t4 `- s6 h5 y- e/ g2 Z$ r# }1 摘要的目的
/ ^. t" _8 M; y& O; i7 ?摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。
% V5 p# Q7 @' a4 t& @8 ^$ n$ D u! |2 D: A0 O: A
2 摘要的要素
. v. X- a/ n+ k8 T; N/ }" Y) Z8 R) E( }2 p) b
1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。
; l! Q4 Z: {' B' c3 a4 h
& n5 |1 _. `% f t2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。1 f! W b( ^) v& T0 M
9 a, {3 @ ?# J3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。
. J+ S) O' s$ f- E, R7 U2 V' S8 h: z9 ^3 ]* v# `
4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。" Y6 Z4 @; c8 {) U, E Y
$ Z! b% Q+ Z: Y3 J3 摘要的篇幅4 r0 S6 I: N: Y3 h( i5 d4 h
摘要的篇幅取决于论文的类型。
p* v7 }+ c% ~4 O但无论哪一种论文,都不能超过150 words。3 n3 v* H( V! M7 D
可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:
% F% g; [. P; m- h5 b( v$ m- S3 e* c5 g, Z$ H
1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。
W- O4 d! j. i3 d$ E' r6 R' M! c* N9 @& u* T! k" X9 b1 u
2) 把背景信息删去,或减到最少。' Q) [8 U6 I0 M$ H
0 ~* v/ \+ c4 `% B( Z8 y
3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。. p' A- b' j3 N) D* C: H/ e
8 G% T+ y' L3 K; I9 U: B1 I) s4) 不应包含作者将来的计划。
) ]* Z7 I4 T" ~, y6 ^, H: i
* }; a8 @: y" Y$ g5) 不应包含不属于摘要的说法,如:
G( \) G+ X, f6 }: \8 }& P9 F o- I5 m8 T8 E" j! e. O, n, z
“本文所描述的工作,属于……首创”。# S" |# V# L6 l2 i* d' y8 p5 n3 [
! \9 ?; P. F8 ~“本文所描述的工作,目前尚未见报道”。
; C& c$ ^1 I3 u
4 D/ Z; i" S, @, j“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。' Y6 a E& [5 i$ M5 g" N" n- O1 K
; m/ A7 p" Z3 J% Q/ Y) V6) 相同的信息不要重复表达。
4 `8 _! _. j M原文为% |: x4 t+ D! K7 Q# M9 F
; u# r' U2 V2 q1 Q1 r8 f
) @: s( k9 Q1 `at a temperature of 250 ℃ to 300 ℃
z1 v, n; \, X3 Z4 l应改为
; h! x2 [+ L$ b5 h) u0 G1 \at 250~300 ℃) a, n$ r6 e; Q# v
原文为
! y" v K/ f( O3 F. m+ q/ ~at a high pressure of 1.2 MPa X' J/ a- J0 `! l: j* z; N3 T
应改为0 |, ~7 M( P% | L" O) o
at 1.2 MPa) Y1 F9 c6 i+ L% c
5 E/ f% n4 Y% [
/ M/ g( o6 |$ H
7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。
" f1 W* Q5 E% @. H3 n: Q/ |! w) \' `9 f* v9 p# [. p c8 H* w9 @
8) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。% C9 O$ f6 Z& A& m- q
: Z) L5 |& P) k; p( d3 H4 c7 L: d9) 删去不必要的短语,如:
7 Y3 s1 W+ G B. ~, c; ^( I+ t! D' d8 t n2 A1 K
“A method is described”,
, c# y, P- Z: I$ }
1 L% o ~' ]/ C5 m- ~9 Z2 ?9 G“In this work”,* P0 T/ f+ Z$ _, ~0 Z. _8 u j6 `
# z, e n) j$ @9 a: s% z$ O“It is reported that”,9 H) N# |1 c! A
- r$ v r, u( _4 F
“This ** is concerned with” ,- n a8 w- Z- j7 L& ?
9 M, M- x7 |6 E
“Extensive investigations show that”) K& l8 L& O+ [" W4 J. Q- b$ L/ U! l
8 T* A) P9 J7 R) z& ~; V! {8 ~+ ^+ q+ t8 b6 v) E- ]1 z
4 摘要的英文写作风格+ \2 e2 ]1 Q) U6 ?% F
要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:) A% l* C6 i) C( ~
. f9 Q: I0 [9 I, s! z8 [ B1) 句子完整、清晰、简洁。
# k. F6 W. r9 e) s8 B- J1 H: J* Z5 ~0 B- [! c. O& H6 P
2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。
' x4 J# ` m5 j/ I8 }( Z: n2 |1 D2 x' T$ p- g5 D' ?
3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。+ H5 A3 m' j" V! q2 y8 l! ]
; j* _3 Q0 C2 }( ^- z9 @7 G0 @$ }: O
4) 避免使用动词的名词形式。如:
9 k3 U5 ~* N# s: f$ G1 m正:“Thickness of plastic sheet was measured”; y2 T V. i6 n( W8 P" k! b
& V/ K3 ?; g/ O& e# }1 A; [ z, a
误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”
" O1 z% y* T9 o9 G6 a
2 S/ x* x8 k3 o4 L; k. \; Y5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:; N7 T/ ^5 ]6 R% X
正:“Pressure is a function of the temperature”& h! }, F+ ]1 b# b( j7 O9 U, F
6 n- K6 W5 Z. w/ v: t: {误:“The pressure is a function of the temperature”;
% h5 {& [% k' l% w" I( Z8 j' G, z9 L% C' a% ?' c
正:“The refinery operates …”
$ R3 `& ]& w' z, \( Z/ V3 _
9 ]1 U2 g. C4 L* l* S4 x1 W* y# \误:“Refinery operates…”
9 _" V3 {! C* }0 e3 v# c
9 n/ {4 E; K/ o( u4 q6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如:5 C, u( D u* b3 d1 h, v5 p
应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,/ O5 m- q5 w. w
而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
2 L3 ?3 N; _, a; U6 Q* \& z
1 Q: }) g2 ]0 k; w4 [. ~+ t; D( W6 W7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。3 T: E+ A0 f, D6 n9 Z
* X% V3 {" B( @
8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。, | }1 ~8 y# W* S8 c8 M- b
: t# o' g5 F0 E3 q# t
9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:
! Q1 z0 S) U6 ^* J! k6 o9 I' c; l4 \! |8 [; H7 V
“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”
) D' V4 d3 R% I w0 I, P
|& V: P4 q' u- |% C改进的句子,应当是:5 Z: W; C& D/ e- t
8 q( s" ^4 Z7 j3 W) |- O
“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”
( R, m3 V2 n& V& l7 {' A- Q. O
M W: M; h* H& Y" V- i3 Z10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。. O$ o. A% X; O! h2 y
2 P( w* B* O+ M# m( E) T
11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体 |