|
撰写好的英文摘要,对于论文是否被Ei检索关系重大。9 U' U* W3 K, a. R
为进一步提高英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86)“文摘撰写规则”和Ei提出的要求,整理了本文,以供作者参考。
- J2 D t5 a2 W, ^! g+ e4 K s8 _: z& X) e- u
1 摘要的目的; i+ l6 F @' l) o. D) p
摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。. O0 x$ i b( U$ ~, q. n) X5 U
; d# [4 Z$ w5 t$ W: j" O* W7 C
2 摘要的要素
, o' `; y. z4 g- L! x) Y5 C' E, J6 u: _: e2 p
1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。
% P3 f2 D; V1 I$ S- j: P3 h0 d1 u/ |" |5 T% y( y/ \8 E# e
2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。
$ L g- Q6 A$ |, W
* f7 D6 D6 W1 t& m. ?3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。1 [" `2 _0 C: p z* s1 G
4 i+ K7 S) M% }' S: m m2 e# g4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。* J0 u" o0 w" U! B) O) y
" y" B( R6 n3 Q8 d
3 摘要的篇幅
" {4 n5 N3 w" Q4 g6 h2 s* e摘要的篇幅取决于论文的类型。% f& a. V: H, z4 T0 `( U
但无论哪一种论文,都不能超过150 words。
# V" d& [2 u( l& a: T可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:
7 v, N' [3 l( u0 |' D; K
+ v" F$ A1 L" c8 r# Z1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。: l, I- i5 S+ ^, H
/ W) y7 Q" t2 W; O
2) 把背景信息删去,或减到最少。+ D$ y# f5 T& F2 H
/ }* b! D" k* r6 r: h# C3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。
2 b4 P, d4 @8 w+ V; l" T! ?, u$ S% U( M6 W* H
4) 不应包含作者将来的计划。, b0 \+ I" c& ^4 _: s u% Z! B; |
$ R) Z$ o4 u% b" d: |) N0 s# B
5) 不应包含不属于摘要的说法,如:
5 \, t# u9 M# r4 _3 L- B+ A- h: E* x2 r. x8 I7 T
“本文所描述的工作,属于……首创”。; S6 [3 T/ B/ A
; x: x% ~! |% I) ]! ]
“本文所描述的工作,目前尚未见报道”。' _' I K5 {4 v6 E8 d D3 `4 ^! w) V
' s, ?* v- |$ f9 j3 x& {“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。
+ [& [- f h1 b' Y" y# b. D$ G
( s( e1 l2 z) z* v, D6) 相同的信息不要重复表达。! L$ Z+ U& d2 ~
原文为 i6 B- _! n+ {
7 D* A. r# ^/ g6 @! `/ l' c8 w
6 a$ }& _% c v; Eat a temperature of 250 ℃ to 300 ℃: e6 ?. T4 i8 W/ }9 z9 ~/ j
应改为 |% _% h4 G3 s; O- _% n
at 250~300 ℃/ G8 o6 f8 @; o1 J! j
原文为# I6 ~7 L. S, B
at a high pressure of 1.2 MPa
" D! _4 v: R' ^" W1 f5 ]$ n应改为
2 Y" P9 n1 x+ Bat 1.2 MPa
6 ]; C' U0 e) h$ @
: t$ t( s( u s1 B+ [* E p! {" k* S9 Y- W( u9 n8 |5 G1 i
7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。
$ A" Z* F7 J6 x
, b k' Z% `) e# i8) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。/ c! Z8 r8 `& p0 T$ R& e
+ h, q8 R" F, E! O9) 删去不必要的短语,如:% d! b& p0 A' E3 U
) ^+ \3 g3 h, z
“A method is described”,
# W, k& D1 o7 K% J; T' S6 M3 }; o' a- q& `/ @ V
“In this work”,
3 {: j) u6 D8 N& z/ f
& O5 [9 {: d& b5 O1 j% L" G“It is reported that”,
3 X1 X' c/ U" ~3 m' z0 D2 H7 V! ]' m8 D7 V8 [2 L/ L* e
“This ** is concerned with” ,+ b, z( q$ T4 ~0 O+ ], _( t Z% @
, j1 I P, h( j, n- n* O“Extensive investigations show that”
. |, ^: V' _1 I# R3 d
( R1 y* r4 w" h2 k# Y4 G" H: f/ @; Q
4 摘要的英文写作风格" e( [# `) m+ {. g6 a, ^6 N
要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:
- a0 F1 j7 B- N* c) b
) C3 O4 H/ X4 J2 x1) 句子完整、清晰、简洁。. P3 u% L- p9 L% R8 ^+ C
( y1 _6 {) v/ M4 @) U7 f- V) W: b. D2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。2 }" W3 z& c( |* [* u
1 w5 N, o9 \7 N5 w4 L3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。
& n$ d* h! i, z1 t# j) I! C! b/ g2 v- i4 w# s/ I% S
4) 避免使用动词的名词形式。如:
( d9 a3 O4 I T! N3 C/ @正:“Thickness of plastic sheet was measured”$ W% c. D9 K9 j. N' d
5 J Z. D9 {; h7 @5 ?9 {* R" s- c( D
误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”; B/ d! t6 W9 O l1 v1 r$ B) Z
$ K; A6 B* W$ B! K5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:& _( k6 P7 K3 |, P4 b1 }' W
正:“Pressure is a function of the temperature”
$ U6 [9 T# [- {/ l, |$ Y6 O8 S7 `( D N5 T. J
误:“The pressure is a function of the temperature”;
$ @ {7 N: L3 L2 a- }1 h t* z7 Z4 U, P, [
正:“The refinery operates …”
+ x; [/ `. U0 @% l
/ Y# @3 g( ? B5 L误:“Refinery operates…”
2 F7 j I2 z6 z0 j* T* x* V; p. G3 r+ z3 H7 l3 k" A7 \
6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如:
% B# D, h5 R* s& Z& q2 k应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,1 m# j& a9 J2 o) y- {5 k6 o2 @. G
而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
/ H, U1 U3 C1 E- f
; |+ p1 N! d; D0 I7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。
' Y' Y+ j" \% Z n6 M' p% [" J3 A% s& ?, Y! G7 P+ U- H) ~# Q, I6 X
8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。
2 c+ A1 J0 U1 B/ M! N/ | p' g: f8 X, m
9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:
! B- o7 ?" s. V5 j8 E( i4 o3 S, p# d& n
“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”* l6 L4 A" S0 l
# ]7 e) U2 C; m/ f改进的句子,应当是:
/ v% V0 l/ k' f$ b( w
. l# B( w3 P& y5 B* l0 T“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”4 H ?: ^! l, P5 i+ I
5 \$ q& A8 Y8 P' V6 y
10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。
; N2 R) X$ g$ L! t
; M! j" Z# K# f" P11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体 |