|
撰写好的英文摘要,对于论文是否被Ei检索关系重大。
* {' H3 T$ f% q2 f$ H/ T为进一步提高英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86)“文摘撰写规则”和Ei提出的要求,整理了本文,以供作者参考。
- o1 Q) w* U8 @1 E$ W4 e- F0 g2 T1 S$ _
1 摘要的目的
% q" Y: e" K' N# l摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。; _1 z& I; K0 Z
0 X! n/ o9 A- C
2 摘要的要素( m, k' M8 [3 w% S6 O# N: O
2 K" h5 j2 K0 j- c1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。
. T5 e# e- T; F5 k; g
, X! V2 F/ o6 q2 e3 E2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。
( O9 o; L( ~' ~" L7 m2 O0 e) f& g4 M7 M; x' k$ b6 H0 [* A
3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。
2 ^# c; E5 N6 w7 u
% h5 |) b+ \$ H4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。7 Q# l( D( ~: v$ v& r
4 k: C5 A5 A: k5 y* J4 N3 摘要的篇幅
$ W7 R+ V6 K; }9 v" c; s6 n* i; t* S摘要的篇幅取决于论文的类型。
; P# ^* r( H( ~% f但无论哪一种论文,都不能超过150 words。5 I% w" Y& X* X& Z# [
可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:6 c# z; o9 Q9 }% d
- X; g! K* N' T4 A
1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。
$ a% m: C( B6 x$ }4 @8 L8 u6 ~5 |/ A$ p1 t6 F$ X* h
2) 把背景信息删去,或减到最少。
" U2 [) Y( y W9 x# u% I( S, ~# s0 a8 u2 d4 e' x
3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。7 q& V8 u( E9 m4 I- W
$ B8 f9 r Y3 _9 _6 T7 k5 x9 v
4) 不应包含作者将来的计划。& P k$ a3 D7 c8 X5 C/ U A
9 j4 k$ |4 R" Q! B: M6 g {
5) 不应包含不属于摘要的说法,如:
' T7 U) ?, U: W! g) I0 L- t, i3 w. ]+ @% V- O- ~9 Z( ^
“本文所描述的工作,属于……首创”。! I# q" r6 R7 O. ~' b; ?; f
$ H# u+ e( W/ q* k5 z! h5 a“本文所描述的工作,目前尚未见报道”。
0 d) S' h! }- u& e, b; E2 a7 m$ w8 C( s, T" v3 {+ a- [2 U8 L
“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。( W8 T- Y8 C9 G) V# \' G
6 N$ u4 B! v# S+ R' T4 |6) 相同的信息不要重复表达。0 d0 U7 o0 i u+ M/ Z( e
原文为
7 s. Z# [- m+ |% Z { ( b* G; T$ _6 m
) i5 f# l" N2 C2 K pat a temperature of 250 ℃ to 300 ℃
; \: `7 l; [6 {$ _" d; Q+ A# }& o应改为
- M2 K- g: Q* x$ b( c2 ~at 250~300 ℃
) s: Q+ `* t) |2 |7 U原文为
" W1 x. Q$ V c" v3 i! N- nat a high pressure of 1.2 MPa
/ K# l- K) m; P* D应改为
" b" q/ j# n) }9 c4 c8 qat 1.2 MPa6 e! p* @9 p9 {5 C8 ]7 X
4 J4 }2 Z: n8 K" ^# R) d4 ?3 z2 x$ g- k$ O+ N( ^) b# c1 b2 D, J# j; F
7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。
" o; o+ L9 i7 W- r
5 r! q N" k% p8) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。' ^+ ]( X( d/ g
3 o8 o2 D. l$ \
9) 删去不必要的短语,如:
( n' I# n6 N$ Z A
$ L" K! f0 Y. X2 H& t“A method is described”,
5 i- A/ P* K, P) b) }# k4 ?
' |" J5 J" k5 V. e0 m3 r6 W; i“In this work”,
: @$ P3 s% J- X4 y3 p6 N n6 N" S
0 `# p( m' U F“It is reported that”,
0 f; O# b2 ?4 u) P' i
; q* j' U) `* [; H. ]: s. S, \“This ** is concerned with” ,! E, ~- y' \5 D/ o2 \) g( U
& c! A; P4 [# F# t7 l' B
“Extensive investigations show that”: F0 I% ?: }. y. v" t2 T
( m! r' g2 c3 Y: w. t; i/ K* n
' M% _; |4 }1 E/ {4 摘要的英文写作风格& }4 T+ Q3 c# R: ~; S ^
要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:! e5 N# v5 z5 b d" D9 [8 B; h
; H* K+ S, E) F( f7 N8 u- Q; B6 h& g
1) 句子完整、清晰、简洁。) l; T' x6 n$ O2 V
g8 Q, F+ P" G
2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。 d+ ^+ _" k& L: e' p' w7 h- v
& t; f: ^2 t- ~% U* h: ~' q9 _. D3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。
! t7 ]2 O+ W. ]* n# H- c. q2 s+ K
4) 避免使用动词的名词形式。如:
0 z$ I0 ~# O* C2 o) o正:“Thickness of plastic sheet was measured”
0 p+ y/ K5 V" s8 X. F9 h5 N. X- w& }/ u2 a
误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”
- N2 k& Q. o; I T6 Z$ y$ _1 F# r. n: g. G# I% c$ d7 n1 B
5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:. _! N5 H/ U0 a
正:“Pressure is a function of the temperature”
+ s k/ G1 }5 N7 M) c+ [9 E6 U% ~$ s& R0 W1 z, B
误:“The pressure is a function of the temperature”;
9 e1 u/ D2 \/ O, x7 T3 e. ]3 h0 d, W0 V" @; H3 L8 v
正:“The refinery operates …”
* G- H5 @- f* ]" H3 k1 X
8 g' M0 g" {" k% _误:“Refinery operates…”* W+ p: i, u) M$ o7 b! i
6 _) g! C8 n0 w) u( U% f6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如:9 N2 V. M0 T& A2 L& D6 K5 ~
应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,
3 |+ I: U/ H9 u; F. m. S6 t' ?而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
, a, ~: n/ e/ J* r* L" {! h$ J
7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。
8 b, t& S# Z! o4 i( X1 [# T1 R" f0 N) e5 Y9 U. I# F
8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。
. I( K0 y7 R- V+ ^. f& t. V, D
* }/ ^0 Z4 r8 p' t; Q) P9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:
% Q; i- i" |. q2 B$ r$ z) I6 A
# G% {+ W( ], @“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”% h3 A1 g8 u1 X5 m" U
; [1 g+ h( X) e: o4 U改进的句子,应当是:2 G! [& p: ^7 i8 t' O; d5 J$ k
- L" h: r' l& X
“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”
% Y+ [2 g% h, @7 p9 U9 a' t' R* M) l# L9 i: A
10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。
* A8 R7 ^ H7 T3 E6 ]+ _7 K$ V3 L2 H- f0 V7 i% e
11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体 |