撰写好的英文摘要,对于论文是否被Ei检索关系重大。+ F/ U2 x2 c# m9 e( Q& G0 ]! Y& f( z
为进一步提高英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86)“文摘撰写规则”和Ei提出的要求,整理了本文,以供作者参考。
( j) }& L5 F* s
{0 c( N/ @( s$ j3 t1 摘要的目的
9 x3 a7 o1 A5 |" y1 e" ]摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。! ?/ x, d" _2 Q* ?
& P0 Z& h! b; {/ p$ D" u
2 摘要的要素2 v2 J, x9 O" {& B8 _) c: M9 c
0 x9 y( n/ P( K
1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。
, @* d. D) K$ @4 g5 u) [) |) O% ~
" U5 j+ Z( j9 d# a2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。
0 P6 r) \! B% Z e$ T* C2 b& a- ~ W0 H- X' o2 U9 w
3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。
+ Q0 }) z$ n1 o* L |+ }2 m# V1 [
i/ q% n0 ]" F5 e. ~7 P X# Q8 o4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。
# I% g" q: S2 ]6 a* z8 N
9 Y) V1 E7 Z% C2 @' q3 摘要的篇幅1 L! z+ c+ Q1 s, t5 p* h5 r
摘要的篇幅取决于论文的类型。. k8 j% J* L: T+ k( S
但无论哪一种论文,都不能超过150 words。9 S1 Z1 T: j4 d; y4 b1 e0 o
可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:7 h# R' \9 ^& |' a5 m* h3 h
# S9 G! G" A, y% D9 y( G! T9 l
1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。8 w- d# E+ M. @/ o
1 ^" b9 K# Y; V- A
2) 把背景信息删去,或减到最少。
* d4 _1 C3 g% G" ]6 Y6 ]
0 M; d. w3 k6 x$ Y5 g3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。! n6 A0 ^9 ]3 k9 m9 }
0 N! u1 G$ W7 {2 W; V! C* e4) 不应包含作者将来的计划。
g, \7 m, t5 ]5 \+ p* f2 h. p9 u6 U! ^. t
5) 不应包含不属于摘要的说法,如:
+ P( K& e2 N8 v) ]. \0 q* {2 T' G1 x/ C K- N0 |' s0 @3 v
“本文所描述的工作,属于……首创”。
9 @/ d3 w) x b( k5 q
+ Y% E* w0 |' c7 n5 ]3 \“本文所描述的工作,目前尚未见报道”。 X9 Q' ~6 Y- w8 H! X9 ]
' }. o3 n5 Y1 V, G
“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。% R# g0 |* D# h9 |$ [9 O
; g4 F) m0 ]# w" }$ a6 f6) 相同的信息不要重复表达。, ]4 h4 r- b- Y2 O
原文为( ~$ v/ u2 C" T8 o7 }% E. |/ Y
* [9 W. v1 _7 r/ K- E+ u8 D
: c( b3 ?; J# w. A6 f& D
at a temperature of 250 ℃ to 300 ℃
" v" k' T7 t8 {7 \; D- o6 C应改为: B! L2 z# R- q7 A
at 250~300 ℃
0 n9 i [, S% L, {0 [- B原文为
9 n1 i5 R9 [6 }: A* Wat a high pressure of 1.2 MPa7 Y+ x! C$ o R5 X' J! y& h6 Q, }
应改为
K6 O7 q2 s4 Z7 }3 l- qat 1.2 MPa/ P$ |" ~' x, y6 R* w
, H, P6 A' l* `/ S# l! e7 y
$ x$ f7 o9 T C3 B6 w3 J; b7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。6 D+ s3 i2 U- A; F& [
0 Z v/ Q+ U9 E9 h. y. f, W1 ]* d8) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。
( v0 G! _8 ?, J, q4 S( y& g6 [( ` L
/ a% z% H3 e" U9 c: R7 m; J9) 删去不必要的短语,如:
" A3 g* I4 O' ^, `
6 W& U7 u4 T/ n7 x1 }6 y“A method is described”,
" t. |: k" j7 q5 T l$ ^0 g
w) ~* x# O# o“In this work”,4 M! C s2 X& ^
4 `) ~0 ]+ a& j1 O! ?“It is reported that”,
4 @, J% p. ]( L; ^( V- L/ c) N* s- p# o" g4 b/ T
“This ** is concerned with” ,8 R$ @2 H, {- X* r6 ]5 d$ c% N
0 j" O$ j& s1 s: J- c2 l“Extensive investigations show that”
; ~0 a. C: w0 P+ [ b& B5 X+ R" N5 O7 }2 B$ ]6 u3 R
% S3 w% Z9 c: y/ H$ O4 摘要的英文写作风格
" E- q( H9 }/ ~- h要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:
& e7 j0 b" _7 x& ?; U2 H" C
: ^2 `3 { F5 h. I% r1 o! A1) 句子完整、清晰、简洁。
9 K" ~( B# g) g/ o" h9 D1 D
" i+ L9 r0 r* ^6 Q2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。# a1 x8 R- G# P8 |
1 S6 o' }% f+ Z: u7 c+ v8 C
3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。
a) Q9 P8 B% @5 w- ]
% m! ` T3 F: c' C8 }4) 避免使用动词的名词形式。如:
/ g2 q2 F+ X0 o: A正:“Thickness of plastic sheet was measured”% S; H. R0 y- q
+ U+ V7 w! L' X' G5 ]) \) I
误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”
0 e, e) n# B' W9 x$ o. I' {5 E% P, T& y$ D0 U3 _! E4 n# Q
5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:/ R8 T3 `2 G2 }5 d9 r
正:“Pressure is a function of the temperature”
# C+ \: q3 P9 w
! t; S/ j) k2 P' D! x `. G: c误:“The pressure is a function of the temperature”;
1 G1 t' H4 _: j( w& I& z2 n4 i& i' q& u; d: \1 ]' W) V
正:“The refinery operates …”
" V; o* `: P; b/ u
2 b0 [! R6 Z" B! D" K7 I+ J误:“Refinery operates…”
8 Q' |/ F0 [4 M# Q- i* {
9 l) i( n9 x# W0 g. {; S; \; f f6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如:! J5 ?2 t6 W: E7 D: B
应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,' g& a; B3 F, B
而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
0 Z& v9 K. {* Y |
7 I# P3 h6 d# r' s2 o. s- j7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。
' i4 Y& F0 C. j4 L! {
$ j, S' E- z, r8 l2 ]8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。
! @9 [% l0 E1 q+ I, D. q/ r3 ?( x
9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:: h% ]5 [: g/ u4 u. w
8 j. b+ [( @* W* s Y" d) y
“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”
% o. L2 B( ?$ }: N5 d0 }# d8 F7 ?. i- P i2 d# |
改进的句子,应当是:# }% y% w6 e* L1 @6 N; J( P7 L. _
5 u! i+ r. N" B2 I0 s& [- X
“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”
+ r0 e+ L8 S& q+ l4 d$ w* j
2 C% ^0 x I7 u% K, f7 B10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。
' w! O; W# o' a- B- M) z" E4 L. ^3 r% S; U9 ]) U
11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体 |