|
撰写好的英文摘要,对于论文是否被Ei检索关系重大。
# n2 {6 Q( W6 x为进一步提高英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86)“文摘撰写规则”和Ei提出的要求,整理了本文,以供作者参考。
$ p" m. _8 i- a# o
' u9 u" H; e1 E5 S3 H- v1 摘要的目的, `% B, E+ T; m! b0 L% x4 G
摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。
& y! u% L) ?' o" {6 A% ]$ ~7 Q* y& L' {' O2 J
2 摘要的要素( K# E: o% N# k+ w, x
" [; p$ X" T2 v' e& w' \' K" ?6 R1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。% X" `+ k! u8 }' Q
( [/ S, l0 }# [) J2 h2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。* ~8 F+ V3 p; _$ M d& }* ?+ I/ j* F- R
: |6 x1 p3 M* \6 S0 \ ^ l
3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。9 ^7 a7 H# ~3 [" z
# K0 E( i. P8 N. f7 y( a6 n4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。' q; ], @: w5 l' e
. a% O0 ?5 z* ?, |; `: c' `3 摘要的篇幅/ Z+ r, r+ d2 q: I+ s' p
摘要的篇幅取决于论文的类型。
t1 P) ?9 g( A: D7 O x但无论哪一种论文,都不能超过150 words。
& L2 t7 c4 U2 j) V" h# N% x可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:" p" V4 }) k. ^( Y {# c* j9 b
& z k/ R/ S: @) U
1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。
1 ?5 h( ~ ~" W0 i: P% O7 n3 n/ Q( e5 v6 c) {
2) 把背景信息删去,或减到最少。3 @5 ~; ^2 d: b; L# O
) u0 e9 B8 g8 m0 K) o( a4 M
3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。4 J% l+ ?3 z9 q* R! c2 |
8 B7 }" }9 G* a$ a- G _0 @9 t! F4) 不应包含作者将来的计划。
% d/ q! i: q+ h* F
; p* p. H$ S9 j% l2 T: x5) 不应包含不属于摘要的说法,如:
, h9 c }1 y3 o0 G% B8 X
- x3 i( k, b/ g8 o& w; E% [“本文所描述的工作,属于……首创”。7 e1 M" P/ d; `- U
% ]3 B3 I# r9 @0 D E
“本文所描述的工作,目前尚未见报道”。
& y/ q' k8 H1 M! L$ v0 c9 f/ l
' H6 G7 i) F4 }& o+ g, }1 _“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。
# b/ P) j2 w$ t7 d6 P& B; O. _/ P, m& w2 N7 ^
6) 相同的信息不要重复表达。
7 Q9 n* n( w# m. k5 j% C原文为
- M" F' x' N4 g " B( B2 S/ p7 j( S$ a
: c7 E, v: m" j$ c' R, dat a temperature of 250 ℃ to 300 ℃
8 }4 |: t5 f: t: g应改为$ h( ]# G" {. {- v
at 250~300 ℃2 L3 j; D5 A4 L3 Y4 p
原文为% m% D4 q1 Z( e+ ~
at a high pressure of 1.2 MPa
+ |/ ?' ^2 _7 ?应改为
( H( H1 Q0 d+ s1 U; x2 B* }# @% F" Xat 1.2 MPa1 k' N. V# Z# f$ a
* j- B2 g( X# `- i5 P# n6 ]6 R
) a* i( L. x2 g: J1 f8 F! F6 s
7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。( w( ?& @ l& `
* h( V+ ?6 Z: L
8) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。! B/ S$ x: q9 T
# D( M5 b* C1 x3 i: s
9) 删去不必要的短语,如:
5 K: L: d! k2 G4 w! _ B" n2 o2 V: k1 q" _
“A method is described”,4 o+ ?# K P0 [1 j
5 D6 E8 n @" `) O; s$ G' s
“In this work”,* ~' P3 a! W! R+ M" D; j
M h% u/ d! U; U6 T; |
“It is reported that”,, a) o# f( G3 a
# v2 ~; w$ R7 K' g“This ** is concerned with” ,& x3 U, J8 j! x. @
. E/ R6 k5 u- v$ P" c8 M- p“Extensive investigations show that”8 Y; i; E7 w$ B8 |) [$ W. H$ K" p: |
6 i6 B/ c* s+ }6 E. a
- b4 Q- W* s) S# p v1 D4 摘要的英文写作风格9 j+ e$ j# f6 e
要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:9 L9 k2 n0 f1 @' M
+ o% d2 N# o) ^8 y4 } d
1) 句子完整、清晰、简洁。* m' W, Q* q4 q- t& `
4 f4 l) e" w1 s3 ~. k2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。6 d; j2 E0 e2 I; X1 E3 K
8 a( j' v* C( K6 ]5 `
3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。
; l: h7 \' \& c& [: v& m
# W# N8 \ Y5 c9 V9 f6 `6 @4) 避免使用动词的名词形式。如:" W7 V5 j& h$ I& s' e9 |1 R
正:“Thickness of plastic sheet was measured”. E& y% F, y' u+ R4 _
( s7 k4 r% c3 a6 [
误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”* y7 D$ B0 U- `
" z: R5 P3 g# \' S- z# _
5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:
3 f M( R$ f5 s, N正:“Pressure is a function of the temperature”5 m0 @- W0 e4 f# L; x8 g4 v
2 i# {+ a8 i8 F误:“The pressure is a function of the temperature”; - A1 O6 g9 G/ g- C! M8 s
! ?1 i9 ^; r$ X
正:“The refinery operates …”1 \7 y V$ F4 G' D6 r* {2 ^/ N
* h: N: I4 |! o
误:“Refinery operates…”
% _ c! e1 F+ X- h1 |$ ?, Z* D; Q
5 x9 n4 F" F- u# ]+ ^% y$ N5 d: s; s, `6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如: G( u5 J! @- u( F3 H& q, T
应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,. `" K1 n C O- [* X
而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
7 j5 [1 }& u) D/ r8 E1 }0 ?
% j( _% a5 ~9 d2 A9 ~7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。/ R7 ?2 b& T" x6 z4 I/ ?
- j# w; [! A" J7 G4 i+ p
8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。
* P) t I; g& i' p) ]( F1 i; Y
4 g0 {- Z& g$ W. {9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:
. r$ C3 F& C! g7 V8 G) k6 x0 I a R. L. Y# J8 k4 @, u
“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.” M- s9 r; B) J+ \. g, S) ~
1 `7 B' B. ]9 X7 s, M. j
改进的句子,应当是:
$ C7 ~/ Q& O$ N1 E5 ], C) w4 J* K+ [5 s) A" w
“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”
7 E/ x; D( c# i, U; j! z
! V- g3 ^3 c6 S$ L/ o8 R; W10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。
. ]3 _, Q3 Y* t R+ ^) |& z
8 J1 @* o6 x# e) C$ F6 {. @11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体 |