|
撰写好的英文摘要,对于论文是否被Ei检索关系重大。
: c8 t9 y. u/ C- ]为进一步提高英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86)“文摘撰写规则”和Ei提出的要求,整理了本文,以供作者参考。
6 K* U+ z6 L# s* `* v/ {7 U8 r9 E1 i' v3 {: {1 V0 d" T" X' J, {
1 摘要的目的8 x1 s0 A+ K$ q' |. U+ N& [
摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。" Y9 U- d+ J# [0 H% n# ^9 r
# D3 v) ~: L" W7 ~$ Q9 x5 Z+ O
2 摘要的要素
' G7 l( x% h0 [) n: k
/ v+ L' e5 ?" s. n& [. W1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。
8 v0 U( i, n4 o# C& b" H P
! t8 R% P# a1 k2 U$ q, y! F2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。
& s& e! w. B" B5 P" _
5 T) m: B( Y- @: y% p, N3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。
6 e. u8 _3 Z+ r) E; [
# f1 v( Z- N: h) [) k4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。0 p0 d+ {1 t: H' I: `
5 c' f L' P, T7 i y' z, o
3 摘要的篇幅) \* n& a# r5 K
摘要的篇幅取决于论文的类型。
) A( T( U" e j, q但无论哪一种论文,都不能超过150 words。
& X9 \9 Z! R9 y5 {3 ?: ~可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:7 n1 G# A5 J% G: a' _
% l1 `5 N# J( O* [7 V) B1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。
7 l. [( G' ~* Z$ T" O0 e/ A6 g) [. w
7 U& M4 y- a9 s. U8 [( o2) 把背景信息删去,或减到最少。
9 R8 }2 h" e1 R. _. B
/ g0 s+ p8 O9 g3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。) K' O" Z c% i5 s8 ~
% Z7 l) G3 y8 d2 G0 {; Y2 r- {, G
4) 不应包含作者将来的计划。
. I4 S( v9 N- \0 \# q0 V2 y7 E
& L" H* `' Q4 ]% p5) 不应包含不属于摘要的说法,如:9 k. e/ u5 ~- T/ \
; p9 P% W' W. Z) C0 l
“本文所描述的工作,属于……首创”。4 c/ T. Y {+ R) v. b9 v$ H
2 x! X& X' S. {“本文所描述的工作,目前尚未见报道”。
6 f0 t$ l7 Z* K' x% W: U5 Q0 ?$ j; L5 ]* O0 M
“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。: {! ~) h; [7 h0 N. N
) t4 a! Z; h k5 l: Y
6) 相同的信息不要重复表达。
9 M2 V- ]2 p% n; e/ P" y) ?原文为/ R3 q0 |1 \! P8 p* F- b
/ X* F5 ]; a/ S* E4 L! v, t! B3 O
+ }7 E9 s. G. oat a temperature of 250 ℃ to 300 ℃ L, \$ u2 C, d y* O3 Z% `1 Z
应改为6 j4 G7 @" U0 H7 i8 n) y+ b
at 250~300 ℃
: N E: x( E& E' k原文为- a. s3 P+ Z: _! \/ f( I8 b- m1 Z
at a high pressure of 1.2 MPa0 M; z) k& p( Q
应改为7 a" T: c3 w. m) h; P8 d! c1 E
at 1.2 MPa5 X2 I& q- b- d8 _7 M
. C8 {" _8 {6 Y v- s1 v% R. u9 h8 D$ q% e6 \5 F
7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。
7 x* |2 ]) W" K4 K1 [
? I* b- [, N. R8) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。
* H: G" [& z! a1 u- K a: _/ X
6 F& w: n& ?: |9) 删去不必要的短语,如:
^4 J ~6 Q( U- _3 P0 V2 t
; _5 c' `' S- S" [: [“A method is described”,
# L2 ]$ B$ S W9 _
8 s0 B& i1 M$ U- ^. T- V S“In this work”,
7 h5 y# f0 ? I7 D+ \" {% [1 u% D" d. h
1 _: \# o; H; F g“It is reported that”,9 O2 c7 Y" r& s6 f2 C
* X0 L" w/ ^4 A( t2 Q- l+ E
“This ** is concerned with” ,# x' h; L( Z/ l( y3 d$ `
+ m' z% j" U8 f5 @, m4 J/ {
“Extensive investigations show that”
9 V! Q4 J: b! ?! f0 l3 L2 B6 q( u
- _7 E: K& g7 S
4 摘要的英文写作风格# X& K u5 E6 T% p. E3 u& e
要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:
" H* j" B7 j. Q% }8 N# a3 ^7 K. O1 z( |8 _! {* X6 Z
1) 句子完整、清晰、简洁。5 h7 E/ D: i1 F! M, L( P
, D' z# c* K1 |
2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。
; a$ ~+ _- Q' p
$ n$ m" L$ G( a& Q3 f: m/ m3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。# b, p3 g4 Z+ M9 f% Z
0 D& V/ p8 k) E% r! d4) 避免使用动词的名词形式。如:" E9 y! K) f6 h$ H0 G- X9 }! _
正:“Thickness of plastic sheet was measured”4 r3 V% \) n8 r+ e" C+ K- a
" s( o# [; ]4 O误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”% f- I- A* p/ `/ H9 H
( `6 r+ \6 K5 G+ h4 ?. {
5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:
7 W" F$ t6 D; M$ K, x2 D- q正:“Pressure is a function of the temperature”2 ]7 C1 Z$ R0 b& Q% i2 ]4 B
# r3 B& x6 O2 e& u& Z3 K2 }2 R
误:“The pressure is a function of the temperature”; 0 Q8 q3 P7 h5 `; Z3 X0 } j
: h' o# z2 G0 ?! C7 ]; x' J正:“The refinery operates …”. f% U9 G' P$ a( P4 u/ `' B
0 z' L( |) h$ e, ~# a! _
误:“Refinery operates…”: P" @5 Q# G d5 v5 d+ E, L4 u
2 ]5 L2 P$ Z% K$ n% W6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如:+ K# }0 m) j& m+ } H
应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,, s+ m ~/ L7 C/ n% `
而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
+ |, ?7 X- q/ Q% v2 L3 s( ^0 x* p7 R& ]
7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。
- X1 z3 w M9 L0 R. w, ?# X1 c2 q" j' m5 x1 J1 f, w
8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。9 y" e: N6 R8 Y
4 ?7 ~7 R3 w: {# x9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:+ o, \8 l& \ |% ~7 E% M# j
8 @# |6 p. o q/ F
“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”$ T$ W7 T+ a% j' q( {9 F
/ H, k# k8 p& S: \$ g改进的句子,应当是:0 \8 X( m) b( s9 P7 i
. V+ X; P5 \' T“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”
" T! m! n o! M1 R8 Y. I
; Y& Q; n F0 v2 w- y10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。
6 Q- Q: T/ u1 i* m! s; w' Q9 S' _1 k. e
11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体 |