|
撰写好的英文摘要,对于论文是否被Ei检索关系重大。
' r& O X6 S+ X& p7 `! h为进一步提高英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86)“文摘撰写规则”和Ei提出的要求,整理了本文,以供作者参考。; ?, w6 z0 B9 ]/ z/ v
% _0 d8 V9 W5 X8 Q4 z1 摘要的目的
q: g" G$ w! c& ]摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。
, J& `1 J: p5 a' O; q) \# o
2 u& i+ `! \' V, M( e1 B4 |3 o( H2 摘要的要素' E# G: s7 w. ?' U8 w. r
* H# J( B" M* p9 p+ ^1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。
) M: P( z; I2 l9 X% q. ]2 [" x# L% {+ s* R
2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。- t. ]. C% C: ]- P+ ~
8 Q* B& k; \. z% ?/ |- x5 [
3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。7 x4 Z, Q2 C" }: q& W
, u9 _$ D' d o, w, B$ @! q: J4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。# [0 O+ z2 ^6 U( l2 B
& h ^, ~. N! a
3 摘要的篇幅
6 V9 O$ o2 e2 ~. f摘要的篇幅取决于论文的类型。
0 k. m- {$ Y# b b但无论哪一种论文,都不能超过150 words。
8 g! { p) G0 Q& t. A8 z Y0 ?, |可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:/ X; g* e% ]2 y$ w
$ F1 N9 J. O2 ^& m) G4 {1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。
! b6 q7 r( {0 W- Q% J. p' m' U. S0 }* f
2) 把背景信息删去,或减到最少。
- H- c0 v) r4 p( }/ q1 Q! Q" ?4 I. f* Q( g+ W7 s/ ]
3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。
. J6 O8 Q! }$ [4 E# B: ?: H6 n0 p9 r% \4 z6 ]1 r# L
4) 不应包含作者将来的计划。
. p- ] d4 [% u( d/ j9 o5 p
& _% H% _: T4 s, K5) 不应包含不属于摘要的说法,如:4 @' v6 a% p# i
* a5 E8 M: c6 V+ h1 ^' x/ C c
“本文所描述的工作,属于……首创”。
3 Y5 [5 R6 ?' b9 f) }6 z5 \. z8 b* T( \7 Q
“本文所描述的工作,目前尚未见报道”。
! E3 h$ D4 O* U6 j/ W6 N) a) ~" w% H! A6 z$ F9 z
“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。
. s6 b* g2 D+ l& q
+ n4 w1 \4 r$ y w0 h! ]% ^5 b' Y, d6) 相同的信息不要重复表达。3 e! k/ n* Y. ] R! H9 `2 T# F# s( @
原文为
9 O. |) h v. g, k* K- S" p $ l& s' Q& B, F% k7 f) v
8 p( _, f* b P# A& Q- N9 z, G4 o9 j) _at a temperature of 250 ℃ to 300 ℃6 }( w. s7 J9 q" a- |
应改为
1 `% a! ~/ C$ y$ e, Q. mat 250~300 ℃
7 | P2 P' |$ o$ |; K- [原文为' s+ X5 C* B) A4 r2 t; D1 N
at a high pressure of 1.2 MPa
, U" H2 ]" R6 ^1 Q9 K( t# |3 v应改为
6 X. Q" U, P8 G# Q( Cat 1.2 MPa
$ e4 u9 B4 @5 Q/ o M% w. S
# {5 U0 W4 h+ M* u5 \
: V' l0 W* P C' x& d7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。
0 j4 |( o7 B) @ _6 G7 T# Y5 E; P- V& k
8) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。/ E( w& A& G3 p: Y, q1 ^: ]
8 ]; V: P$ N! g$ [6 m& H9 }/ \
9) 删去不必要的短语,如:" G5 P- K5 q$ |8 r" D E1 _
9 ~+ U- n& [; O“A method is described”,$ v$ C i8 k7 P1 s, n
- P3 J: b: k L H# R1 c- H F2 r
“In this work”,
- {8 x% p" ]3 e3 p) ?0 T$ F
$ Z d/ C H! f- u& W# h“It is reported that”,
! q5 K/ I( S/ ~
4 ]# g1 S* @* I+ k- m; Y1 @2 ?! \“This ** is concerned with” ,7 ?( Z; Y7 W1 Q6 D$ q
" c; M. e" B& ]/ a
“Extensive investigations show that”9 f9 x T" H- q, w4 n
# J& P. [" l: d3 k) F: X8 e+ m5 T
8 T Y1 E7 l; f, g. ?! E* Z6 i7 w
4 摘要的英文写作风格$ K) B) f% \ {% Y% J
要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:" ~! ^3 G0 G F2 R
0 a/ ]( N2 Q: R1) 句子完整、清晰、简洁。
' M" H5 G9 Q( `2 w6 ?- x/ s" k4 T
4 V9 b0 @/ @( p$ I6 J( J9 ~0 |2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。
6 @; h( p1 r) y# Z8 s8 J
D9 @2 A/ a( k/ i# {' v3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。
& C* l$ y% ?5 _8 G" |% m C' _
, h9 Z& I/ u8 z* T2 o/ B4) 避免使用动词的名词形式。如:0 @7 `0 D% c- Z7 n" U9 [! E$ f
正:“Thickness of plastic sheet was measured”) O( e, `$ J1 W* `
$ T8 I3 |6 l6 d7 O$ N误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”
* k" k0 q$ K/ e6 O0 ?! ]- S" I5 ~8 U, x0 V7 @
5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:7 @1 _1 ^ H$ G* ~1 C/ W
正:“Pressure is a function of the temperature”8 C5 H5 r: b( L5 Q6 _
8 {4 j" @7 e0 v* N8 V3 q误:“The pressure is a function of the temperature”;
- V+ h9 }) R/ X# l7 r/ ]% J
# k; f9 P) A7 r9 m2 H正:“The refinery operates …”
: K2 I8 F) u [3 }2 S/ t
/ }" H' D0 H! L% S& ~3 k. N; K误:“Refinery operates…”9 a: X9 x9 E+ l: P% E/ n; l
* y+ {6 v* o/ q0 p9 J3 G6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如:% A9 M! [0 n! O
应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,
+ w1 S% ]4 i ^/ r8 ?* _9 Q) a而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
+ H/ j& U7 f- j7 v" u3 q7 h6 ^) D5 p7 \$ b1 G* s' t
7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。
) i4 r1 k. f0 W' F3 y7 ?# X# c
2 C$ P( h9 J5 U* a0 `8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。
. ? h& e) U) k5 B- _- h5 P! z+ \
9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:
/ ~7 _' G3 o6 N6 e( C
$ |' ~ u5 }2 w7 r( r7 m' a) B# u% w“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”# U3 h0 U" D" h! A' B
& e( T( l4 ^- k( }8 R8 U5 x, D- B D改进的句子,应当是:& N6 h* _ v' S9 }5 |7 P
8 m& s6 f. J! X. o4 Q; E
“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”# m. O0 D1 c& O ~: M- h
4 g: _, T, b6 r+ T) n& o/ L
10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。
: j& R& _$ I, ?# U
, J x0 W$ |2 t5 l' k$ }! x! J% [11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体 |