|
撰写好的英文摘要,对于论文是否被Ei检索关系重大。4 o: p' v1 N3 ^; ~+ w' y6 f9 p) x) f
为进一步提高英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86)“文摘撰写规则”和Ei提出的要求,整理了本文,以供作者参考。
6 D0 Q$ q( Y( g7 P$ p4 b2 `' K; g3 B6 B! W
1 摘要的目的
9 \1 T. P2 A4 l4 {) f! ^5 Q5 T+ |' ~摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。3 B: H9 [, n# D9 A: F4 }! s* t, U
, z# u1 Z$ J0 M2 摘要的要素4 n# N7 R! J4 Y8 Q9 c0 B
* @2 S' C) H& v3 y1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。1 Z! B8 u) b) \3 R
8 h4 n: r d% H t5 e# @2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。
`# T3 ^4 E- f* ?5 `- K0 |; }' b7 o1 d# V2 m# y
3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。5 n% o. r# O8 Q H
- J4 r2 q( A5 X4 V3 Y
4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。5 `7 t) o- I( z; n- Q
+ _$ T% Y4 u6 Y. B. l! t3 摘要的篇幅
6 |. C2 [1 d9 k) ^* k, u( `摘要的篇幅取决于论文的类型。! l1 L6 e1 b7 g$ t2 Q5 ~. A
但无论哪一种论文,都不能超过150 words。. }9 k, n, }7 i- f$ I
可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:
# V0 f4 u' ~: B5 M8 T
8 D0 z0 j+ |& h% I4 Z1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。
% \- Q& ?5 _" i( l" n7 L) S8 U5 z/ j% k0 _
2) 把背景信息删去,或减到最少。
9 A8 V; E4 z& V- ]8 F H% H
& `3 s+ q6 X$ m, u: [' V2 y3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。
5 A- z: r# {) p4 p) L- w. {, u$ {2 |- X# _6 g' P. W2 s
4) 不应包含作者将来的计划。7 i/ x' \4 p' b' e
8 q: [/ M8 M& w5 [" V* ^% m! ]5) 不应包含不属于摘要的说法,如:
. k# ~- s- R5 D1 K! E- h! Q5 H, }4 W9 ]+ W+ [+ q& C6 t7 f
“本文所描述的工作,属于……首创”。& J( b0 v5 F* t! c' Y H/ J; q4 F7 v
; w- a X1 y* I2 i) G
“本文所描述的工作,目前尚未见报道”。" c0 b& H, t3 D
0 o$ @7 c, k. Q1 k
“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。
4 n6 A2 ]4 {0 H7 J$ P% n/ O" A; ~8 `& m+ H _
6) 相同的信息不要重复表达。+ L E# z( Y0 r0 i9 _
原文为% a% W' P L+ e1 b# L& F
+ \/ T8 |7 X, g( q* Z- K
+ X( ]: |1 W) S7 t/ W, t5 pat a temperature of 250 ℃ to 300 ℃! `8 u2 ]& I6 c4 m. O( k. m
应改为
$ W. M9 t! d3 `! s8 kat 250~300 ℃
@- T7 Y; o% |1 l原文为! ]- h) }1 I0 [/ P! @
at a high pressure of 1.2 MPa
g, _& B. a/ |1 w" z* Y应改为
. |4 @: M7 U: v/ X2 O8 oat 1.2 MPa3 G1 S9 ~2 }/ a9 z% Z0 S p0 Z
4 v' f& U. U; U+ y o& D: O$ E4 Z7 A& }3 }& |
7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。* M$ g5 H/ P8 X) T
4 i9 I4 l: D3 F( h- ^* G1 {$ C2 F
8) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。
+ A" r5 u0 y$ A- r8 q. s' z. g+ |9 @/ p+ c; {9 b6 d
9) 删去不必要的短语,如:
0 M/ _; n) z- T0 e
3 D. E$ j* i* X- Q4 {) m' T+ x“A method is described”,7 A, W# e9 x- e, s
3 x* E7 ]8 u5 W
“In this work”,
, B- F1 S! ]% C. d5 k' B: w- w4 w9 N/ g% ?) V
“It is reported that”,7 V; @$ H) ~1 M' b6 K/ H+ s7 z
+ y5 l8 @9 r9 I$ V/ T“This ** is concerned with” ,: f2 S; Q& O5 z
9 l3 u" Q' t0 T
“Extensive investigations show that”
# m2 Z. J$ S6 x- b5 \* E& e$ i
# _; G. P/ a9 d3 D! i0 B8 h/ g7 f' {2 n2 d3 V" M& ~; G
4 摘要的英文写作风格
~9 l- l2 f1 e$ v# M要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:- U4 j) }) h5 d. y8 Q
0 R& g7 O) w/ c: d6 d0 r
1) 句子完整、清晰、简洁。" W' V7 K' D, a8 u* u
) b; h' K% H, w! Y, \0 m
2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。9 d D5 ?7 v3 g' @9 ~" M" P
, B0 ~, L _+ ]3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。
$ ^/ h# Q( H- O% e9 S; Q8 t& l" d/ o$ A) |' t% _; I A8 N6 ^" @
4) 避免使用动词的名词形式。如:( ~$ {, e- r! U+ p$ y; B* U
正:“Thickness of plastic sheet was measured”
! Y" M8 W% f9 g2 |5 @/ d! f; }& U7 L# _# C) C) s4 c
误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”
' N9 ]! f1 {. ~9 {
' z6 B. S3 l H: K. B5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:
4 k0 c$ ~, F/ S* ~正:“Pressure is a function of the temperature”
- `9 k( s7 }8 }. I' T: x2 J" F, Y3 X0 W8 U' T8 ?! \
误:“The pressure is a function of the temperature”; 4 i- |! _) U9 r$ F3 k5 ?
8 S4 n6 m% J2 o {% U- Z1 E
正:“The refinery operates …”4 u" |9 B: g* j( e% z
! b A" a) P+ ?$ _. c# L
误:“Refinery operates…”
, ]" ~5 w- Z5 F% |; J$ m8 P! ?/ M0 i9 g% h6 n# f9 P" S, f
6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如:/ k1 z+ a, z& i7 e' Z3 ~9 x* s
应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,2 |. R- R/ n3 X0 L* g
而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
& r9 w2 t$ B/ l4 I3 p
2 `; i; U8 `3 X4 {1 W0 |2 A) b- p7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。
: y v1 t+ ~- L# Z5 _- F- k- l( B& {0 R6 M5 B& w& n) l
8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。
" x# Q) ^) s: Y w
# x, U0 l' l3 ?+ D: a0 \& d' f' F9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:( ~0 }# l1 `9 g, b& v) m
2 V: `; W$ Q) i" n
“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”, }+ F. x4 g9 P6 [
s4 F- [8 P6 q6 {改进的句子,应当是:
$ k; `+ z2 W3 u4 B. P- m3 F( ~% y8 a% C+ {& l. j* s
“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”
4 w7 F+ M$ J9 Q" C2 M
4 ?! y& [/ o$ y( U: }" H' ?10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。. s; ^+ Y3 |! L3 G8 E
* M& r/ ^) X$ x11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体 |