|
撰写好的英文摘要,对于论文是否被Ei检索关系重大。
4 n% m2 O/ j$ B, q; R5 V; j f' \0 R为进一步提高英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86)“文摘撰写规则”和Ei提出的要求,整理了本文,以供作者参考。
. t/ x3 d9 P' L7 W' N9 C
9 s/ [$ e6 R; q( ^1 摘要的目的, G& ]% T& f& s
摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。0 Q5 S: \) [0 c/ s
- q* \! w3 l" U2 摘要的要素
3 N* b* y: Q! {# B. l' U3 T- s; [
$ J# _5 C# R8 f1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。. N% _' P9 l _
( I: J3 i4 v4 G7 Q' j
2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。
" ] T# H u; b$ L6 u
) }+ t& }$ N$ _2 u' ~( e5 ]) {1 i3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。
* V3 q/ Q* ~$ K) d
" Z) M$ m' l) e4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。+ V* j: e# H8 N% q2 s) O+ ]- `
3 l# B. U% K3 d
3 摘要的篇幅
0 e8 d) M" D' K! u+ y摘要的篇幅取决于论文的类型。; M; K `; B3 F |3 {( |
但无论哪一种论文,都不能超过150 words。
7 V9 @; v5 F. A( |% Q可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:# G- I" J2 m% I, H- N' \
, h- ~/ N( N" B
1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。" u& D. e& h) T; b
+ e3 A$ b" T. A
2) 把背景信息删去,或减到最少。
* a0 m$ [0 T: |* T4 E( L9 K, \* k1 U# U1 @ j5 {' P
3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。0 M6 s7 G( m* ]* W% E& Z8 t s
$ l/ S8 R! X" B4 N- _4) 不应包含作者将来的计划。
1 z' B* U/ m8 H+ d3 h& i9 F/ ~4 H4 ?; _. V9 l$ e5 |
5) 不应包含不属于摘要的说法,如:. O) X, K7 |6 h( R6 _
2 W9 _/ H1 o8 G3 I“本文所描述的工作,属于……首创”。
( _7 c6 i: `" x$ r' g" O5 |
% q0 Z7 O2 H3 p, n0 c9 u: ~1 m“本文所描述的工作,目前尚未见报道”。) l- q+ S4 U5 B. E& [/ ^- d
# j6 n& [ k. K5 ^. W) x2 [
“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。
- U j5 o) F+ p4 ~1 U( z, Q+ a0 ? y( X
6) 相同的信息不要重复表达。% C4 n! Y! `1 ~% _8 P# s
原文为
9 U$ W1 t7 ?& P/ I/ ?2 ?& |
% t3 ~: @$ ^1 x6 p0 O
% r, i1 {" @, n! Jat a temperature of 250 ℃ to 300 ℃
# M# r. M$ ?; H+ B: S2 T应改为1 q/ m0 C' g$ R1 x
at 250~300 ℃
3 s9 ]. S+ X/ D+ u2 R2 O( f原文为5 _* O$ c U; G2 {0 B
at a high pressure of 1.2 MPa
- U! p3 a; I( b" j, ~7 |6 |0 z" Y应改为
, l3 M& U7 e! P$ W+ Oat 1.2 MPa- F$ q7 _7 o* Q* q$ L
7 y! g6 }& u( R1 r6 @& n4 d! Y9 {0 \6 x9 I
7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。
: a/ d* H% M8 K6 @, p
. ]. s! C4 `! B4 H% ]7 v% a8) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。
2 d" s* N+ _4 B* `+ f
% f8 o# s, h& }1 w* t+ }9 g0 j$ C# i9) 删去不必要的短语,如:
* k2 ]4 f n% ` I6 z, [0 s, ^& @# m4 e1 u
“A method is described”," V& J4 s9 h+ C \
' I% P' z$ S3 P! U. ^- d“In this work”,5 j0 N$ I/ ]& W7 r. `; U) L# z
" G i; ^' _5 E' `0 G
“It is reported that”," y0 {& {" i u9 g8 D6 d
# e0 ~- ^. k* G1 j$ T h0 Q- a
“This ** is concerned with” ,- j" w! t6 z% [) `3 j2 Q: i2 p
1 p4 h+ S v8 S0 U, O6 _“Extensive investigations show that”
: u0 j, H5 u) |. i2 D# V" E6 a8 k' r, m0 W: x3 w1 p
. V3 X5 w1 V' \7 [
4 摘要的英文写作风格9 n$ K% h r; h, n* r/ u8 l4 g
要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:" f, `4 Z2 _% p* w. T
1 G" l3 f, p3 ~4 B1) 句子完整、清晰、简洁。/ T+ M+ w1 l8 A5 D+ S. Y
, [: @/ E/ l! h6 T2 i* j" V2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。
+ F1 C0 b8 T% f8 ^( @! F0 c$ X
; t u. d3 t4 W* j! L+ R2 T: M3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。
! i+ h; D. N3 b; R" R) z- w, P' O* M$ _/ x
4) 避免使用动词的名词形式。如:2 h& S) M& e4 Y1 S
正:“Thickness of plastic sheet was measured”
- b$ L1 v( y9 l3 u
* K: v" P {6 N: Q' D误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”( v; n; z2 \: Y0 v$ e; v3 e2 I
" i% I2 w$ n! D5 f7 w* V
5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:6 k) S" X4 V& l1 _
正:“Pressure is a function of the temperature”8 A3 P( M# ~% H( \4 w
; `; y ?2 h3 J3 m& D: E/ R; F
误:“The pressure is a function of the temperature”; , L# |% {. e# D* ?
) X1 V6 g$ O! R% @5 ?0 m正:“The refinery operates …”, F7 Q! T; Q. ~ i9 a4 \
* {/ P J- a- y+ I
误:“Refinery operates…”
2 _ L Z. U4 E! R4 T% ]) }- ~1 x7 q9 _+ [$ s; Z5 f
6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如:
4 t7 w$ ]: N; A. C* S. G应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,
; b# ~% }9 d ^3 \# m: L( l4 e而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
P+ o* n( e9 o$ o4 r, U e# a& ]8 x+ ^+ L4 P2 l
7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。
1 d3 t( n; W: {/ o4 [
( u( l8 d( n/ U8 l8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。
& ` R. t$ Y O6 j% G, y Z$ ]; L! q' C! j
9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:
/ N# U# |0 O) V0 d+ x: y; N [9 ?8 d7 ^3 Z/ b
“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”/ F, l* n6 F2 R' x0 U
5 @% T" l( p2 c9 v; Z2 [改进的句子,应当是:
+ q. ~ F6 y' g6 ?
/ T1 t3 D# M) A7 t' _4 d“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”
2 n$ v7 C# D6 I$ @" ^
2 T/ _+ W' q2 g' L% F10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。
8 W& D+ i! q" M/ c% H% l; H; s7 g4 p( ]6 N% c6 F+ T- Q" I* J( ]* }% W
11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体 |