|
撰写好的英文摘要,对于论文是否被Ei检索关系重大。" b+ k: ~3 {4 M* p
为进一步提高英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86)“文摘撰写规则”和Ei提出的要求,整理了本文,以供作者参考。
- D5 e2 a5 \) g/ \
/ J; i3 Y' Z% E" b1 摘要的目的
7 o E- H3 J, {5 A4 Q摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。. D* ~" M* t/ z# E$ T8 u
2 b' G2 A' W G G2 `6 B
2 摘要的要素
+ P O' w/ e) ]5 V9 h
' ], G$ u0 ?( }5 I; g# x7 v1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。/ V0 o( T U* e1 G
3 A# R- N7 M$ P% e+ s3 k8 I' Y# i2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。" Y+ y q3 e& c
7 D. t k8 P2 }# M) k9 S" ]3 a3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。
6 o' s/ Y5 j; a
5 @) W* l8 _. O5 w9 X' G9 I( L! w4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。" a, F- @, n* M# G% u
& H9 M: X5 l- c! n3 摘要的篇幅* z3 r$ p0 S/ E0 N; ] J% w
摘要的篇幅取决于论文的类型。
7 z" [, ~8 y5 n, u. b. ^但无论哪一种论文,都不能超过150 words。2 R# `4 i0 c" i+ n1 B$ M8 F/ f
可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:
* z0 a: r9 }6 c) O5 i
/ }0 _, d5 F$ A1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。7 v2 C+ j5 ]. q
* X( S7 J% S5 P( h: J# j; o1 F2) 把背景信息删去,或减到最少。
: l" G% ?. t' X" v7 q. Z* N+ |! T2 h! K7 J: W/ j
3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。
+ l4 Y- G7 \( z( Z' U3 ]4 W- ]; E7 P
4) 不应包含作者将来的计划。
8 O# S- o6 H/ v8 t
% |; k$ [) k3 P: D" l5) 不应包含不属于摘要的说法,如:, B, ` [5 s! ^- L' F( v
0 e' p3 l! y- b8 y3 A
“本文所描述的工作,属于……首创”。
( d. V' S; [* r. d2 n# b5 [7 r
# B' q2 u3 B5 o+ I% X: v3 m“本文所描述的工作,目前尚未见报道”。
3 U) Z! c$ x7 a4 P! Y2 D0 A
- c- O/ O" e$ _& G8 D“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。
7 ?- L* c& @. X7 C7 k8 p5 `0 P( y+ a
* _- s* X. F7 r B" q6) 相同的信息不要重复表达。
: v* O: b0 {9 B, v原文为
, E$ i0 a ?$ }4 p7 e2 R 1 {& P3 J6 g1 i7 K4 s- g! d
1 t( W, P6 W5 c, \, `at a temperature of 250 ℃ to 300 ℃( l9 T, o: \ A% |& w0 A x; I
应改为
) Q9 d8 O: k! y7 l5 ?at 250~300 ℃
3 O# f3 c/ o- v" N原文为
& I& U0 a# z1 X& n* V6 v, N Z zat a high pressure of 1.2 MPa% i4 _0 P1 F0 \# @# k5 I
应改为
4 H7 s1 ?6 P9 h% hat 1.2 MPa
0 P- E7 @ [3 ^- I0 O% e; l" \, @* q5 c
( V# J g+ _" c+ H& c$ e: A3 }' S! s& v4 Z v
7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。2 x" V" M: J6 r& S/ u
& `9 `/ v- F6 x S
8) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。2 I( T) p9 ]. R8 @
& _7 ]9 F \" A1 C" ~) S) W; g( s5 q9) 删去不必要的短语,如:
) V3 H, Q( |1 x* ~! x1 B# x3 j) ^# c' q& C* `, |' p# C( A& T
“A method is described”,1 B' f0 s% j! j$ b, f+ t9 L- p
/ j" N4 Y9 n; ?1 x% e' C$ g“In this work”,& V& ~/ [/ t- Q2 p
+ r/ S8 G; y/ p. N! _; j) C t“It is reported that”,
8 y6 r; L6 o, J+ X( q5 d
0 C7 F8 @, Z$ i" K4 K* Q: V9 k“This ** is concerned with” ,
2 Y; ^9 Y$ b, N. ~ n4 D: K2 V5 O" A( V2 ^; e- r" q
“Extensive investigations show that”
N( l0 B, e- X* X
0 y# u. n' V! ^% G) T! u [; P5 L- t
4 摘要的英文写作风格6 s& v$ }! W, [+ r: ~. I K+ q8 c
要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:
3 R* h7 @& P5 G' Z; c; S
& |9 Q& W3 g! e6 C, r6 B% s) m7 R1) 句子完整、清晰、简洁。
, `' [! T6 G* m% l
; ~+ F5 `9 y; i2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。
2 p/ I, N/ w, S3 X, Y. B. G l; ~: Z8 \- i
3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。
/ j2 q q1 I o* F2 {# d& V" c; ~5 Y: o# O
4) 避免使用动词的名词形式。如:' A( h2 ~2 @1 `* l9 o3 T4 x: G
正:“Thickness of plastic sheet was measured”& C$ p4 g2 V( V8 F+ b$ l2 E/ C
+ A+ N" W* i1 x& ]
误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”9 u# [* r0 P: ^/ y3 o! }+ {
% v! L6 ?3 c- d$ l3 j
5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:8 \ i& |7 F# u' Y0 ~( |
正:“Pressure is a function of the temperature”
" j1 }$ e, W$ I) c" U6 V
# x. R5 m% q8 e- g" D误:“The pressure is a function of the temperature”;
& q8 T4 ^5 k8 u" W* t- \6 k; o0 q9 {1 P& E5 R. t
正:“The refinery operates …”1 |: w; L- s5 H) A, ?
8 P O! O! z' S/ |
误:“Refinery operates…”4 `4 ~ X, R, [- _9 s! U
6 c. w# n P; ` b/ N6 m2 C6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如:
/ n2 I, _2 _. u: T0 A- G应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,: g2 q$ l( |4 P! D1 y2 M
而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
" k- h! `$ q; [: _, U/ }; P3 I( n; F+ k8 o$ h% \$ [: g
7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。
9 U) S/ t4 S& O+ x6 b o9 Q8 Y
\% o- D/ O& W8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。
2 p. g# S& }6 u* @! V& Y% B) ? S# F1 j9 |' ?. Y$ }9 e
9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:7 k; k8 [5 U9 ~3 Q" q y
5 |; r, m$ U- x5 Q( V6 Y
“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”
' F. I1 ]2 G; M, r$ D" q, X
- Y; L3 [( W% w2 t0 }* s, _3 p改进的句子,应当是:
9 b' B7 {5 y: ~; e, Q& \7 h/ @& k$ J i+ b2 i( ~/ J
“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”
: L/ ]- z& R0 W/ q R0 ^: I" C+ Z
# _" v1 ~* B: b10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。
2 p' q: H2 B/ O9 E+ T
/ a2 M! p: K; ~* c* O11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体 |