|
撰写好的英文摘要,对于论文是否被Ei检索关系重大。
6 ?, ^4 }6 r4 S" y为进一步提高英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86)“文摘撰写规则”和Ei提出的要求,整理了本文,以供作者参考。
! Y' a. n' \3 g1 a% _
" P8 X. w7 a/ z, p, J. s) E5 e- `1 摘要的目的
9 K; Y7 s9 {) J9 ^ D7 o* i摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。摘要的目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。
6 V7 {+ H0 _' D
) x/ S, @$ S& S" g0 @4 u3 e8 V) r1 G4 J2 摘要的要素
& g$ Y' G7 x5 e4 G& l8 Q! b
/ y2 E3 A C' J3 d1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。
' t8 {8 ?6 u2 A( O; Z6 [, q3 ~7 H& S# S: B6 f( j
2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。
- U- |1 S( y# ?" |/ }
0 W% n3 P8 L8 v C* c" E3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。2 ^9 X" g1 x" L+ n% s: R
* _ r, @2 b+ {' R7 j
4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。
5 r2 B4 z. a& v" t. F( @ P( G4 Q
8 t6 D4 p& g; Q3 摘要的篇幅
6 ~$ U4 K6 V* q1 l* f摘要的篇幅取决于论文的类型。( B" p0 X% Z3 S5 Z
但无论哪一种论文,都不能超过150 words。
, _- k& \ _& R% J: _. G! r可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:0 B q$ ]8 j) Y: g8 s3 v5 Q
% m$ l" A. }5 u& ?1 I
1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。
m5 {: Q. @& m; `$ d; N
( F+ M+ Y6 p& B# c% q- {7 z0 p! f% d2) 把背景信息删去,或减到最少。
* w e3 a$ L6 `5 P8 w- [" _( z+ Y, U2 v8 `0 P4 ~
3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。 R- n0 l( d, u, w% F; u
" s; J4 f, M! Z4 s& O
4) 不应包含作者将来的计划。
( B1 o& H7 |0 Q6 ~9 s
* h. l: T; U, ?4 W/ d W) P) w5) 不应包含不属于摘要的说法,如:
E$ k/ b a2 S! c2 a5 _. [
3 U* w8 K6 H# C/ Z. ?“本文所描述的工作,属于……首创”。
! X3 `5 P6 g1 Y* q
7 ~9 u& ]* h: J4 e“本文所描述的工作,目前尚未见报道”。
4 ~* U9 n; r1 ?% F8 T" n2 d I* i" y0 I* ?) y* A( i
“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。
/ r7 t7 x7 l D( p; \" \/ D. B" `& s% [0 m" \" G
6) 相同的信息不要重复表达。& }* r( n" |3 L8 e$ i) f, b
原文为
8 l& ~# A" ?- k z: k7 U 2 W" ^" U- v, x
4 l0 ?; `) {) v0 Y0 x, X: `9 `2 Yat a temperature of 250 ℃ to 300 ℃
3 Y: N& Z9 f" k" e0 ?: m9 K应改为
# n. X0 q/ r6 bat 250~300 ℃
) F" o/ W {/ z+ Q原文为- r5 O: J& J/ U/ N
at a high pressure of 1.2 MPa T, i% L( l# J" M7 d
应改为. k! ^2 R% Y6 Y, o& i
at 1.2 MPa$ w3 H/ a0 ^) e, j) ~
7 A+ d7 J! Y( l0 [1 R8 D7 A
9 T8 J' H& ~6 {7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。7 G: O; q3 R9 ]' W d& |# B
3 l6 [2 h' H* S4 P2 B8) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。
# E0 I% |3 V: o0 u! H3 S2 m- a$ g, I! \8 \5 p. m" i
9) 删去不必要的短语,如:! Z9 @1 l) m9 d% P
^- r; C- m1 @$ U$ S4 Q
“A method is described”,# B; b1 G* m @
3 d- {. i0 D6 }. k7 d2 V# m* ~“In this work”,
; c d* a9 m9 i: m* b4 G$ ~( u* b- ^1 x3 B5 X" k; T
“It is reported that”,
- u. k: z# x# r* x3 L1 }0 q. P! ?! D0 o1 h" X/ s+ M6 l
“This ** is concerned with” ,
) s. `3 K q. F3 K1 [7 H
: A/ x2 k5 h# X8 D“Extensive investigations show that”/ ~7 r6 e/ L/ K: A8 e3 i$ }8 o
& n' D% S2 t# l1 e8 n
1 a* c5 E) {, c; |, j! l8 j4 p4 摘要的英文写作风格
/ ?0 X8 h, _* k A! l- C9 L要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:
3 k4 d% p3 g7 ^8 D0 k; ]! Y0 v# T7 A" E7 m8 M
1) 句子完整、清晰、简洁。
; V0 O' C/ Y7 U8 j. ~2 B, ?$ T. n( \9 p* f' d2 a$ F8 g
2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。. I, Q7 J3 w# H. N9 z8 d" A
: U% ~( a F: T7 O# B& e
3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。
: Q' ]* h4 c3 e
1 ?9 ?( l1 B1 `% `0 B4 ]# k) m4) 避免使用动词的名词形式。如:
8 |8 W2 c8 i, E3 {8 R! a正:“Thickness of plastic sheet was measured”
' `3 d2 M! X8 [. L
! Y4 ?2 l$ b1 o B+ G误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”
/ m& `% i) j6 g8 d
! Z1 w9 e( u% R8 ]* D& o r- B5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:
2 i1 N) ]& n1 B正:“Pressure is a function of the temperature”
9 ]' S' c7 j, Z3 j& }( j8 s9 o: d! p1 m5 U, y' \4 }
误:“The pressure is a function of the temperature”; ) w1 L z3 w6 r7 \' A
8 V! ?" j+ K8 y/ x正:“The refinery operates …”
Q6 m! i* A7 v V. `4 }4 y1 s5 \8 C* E3 s/ A; n" |4 T' Q& |6 x
误:“Refinery operates…”
7 O! M# D5 j% ?1 h" H2 `6 _5 q* X- t7 U
6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如:
$ G# P) J, F( x# O# {5 n应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,( a8 L' {/ u8 c
而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”; a1 s( `7 b' h) P7 n8 c" s
_# U( G, ?+ G; h' k7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。, `8 y9 x& C1 m) d; s% Z1 L2 S
' r4 Y) Z$ ?) r" n* A8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。% C* P6 P; b+ B! U) y0 O, V1 c: Y
1 V: k& ^- F) B9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:( ]4 N! W6 C/ w
. V) i" |! ?5 T/ v, Y. H7 W! d, F
“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”& @" f3 U+ S: C5 y" U$ E
; U- x5 S" K2 R/ \( p% |改进的句子,应当是:
$ }# c* p# y: m) \7 L/ h- f; X# U5 `1 I6 J% Z
“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”7 C; t* v2 T1 B3 e, v
/ U2 v: Q3 B6 P9 U10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。 I! B. L( k" z9 i, `
2 s, G! M, P) K& ^
11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体 |