QQ登录

只需要一步,快速开始

 注册地址  找回密码
查看: 1518|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[考研] 翻硕复试必考理论之翻译分类!2(持续跟新中!)

[复制链接]
字体大小: 正常 放大
雪雪子        

41

主题

2

听众

318

积分

  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-12-30 22:38
  • 签到天数: 12 天

    [LV.3]偶尔看看II

    跳转到指定楼层
    1#
    发表于 2022-2-26 11:53 |只看该作者 |倒序浏览
    |招呼Ta 关注Ta
    Literal translation 直译

            直译 (Literal translation) 指不仅忠实于原文内容 , 而且忠实于原文形式的翻译方法 .
    第一位:忠于原文内容.
    第二位:忠于原文形式要求在保持原文内容的前提下,力求使译文与原文在选词用字、句法结构、形象比喻及风格特征等方面尽可能趋同 ( 无限接近 ) 。
    第三位:通顺的译文形式。
    (注意:回答问题时,一定要举例!如下文!)

    Features of Literal translation

    A. to be faithful to the original ideological content. A literal t ranslator makes great efforts to transplant the original word o rder, sentence structure, etc, in the TL ( target language ) .
    B. be faithful to the form of the original work; It is of less importance for translators to maintain a smooth T L form;
    鲁迅: rather to be faithful (in thought) than smooth (in langu age). 宁信而不顺
    例如:感: sense 责任感,安全感,自卑感,优越感, A sense of responsibility , A sense of safety, A sense of inferi ority, A sense of superiority, 节奏感,正义感,羞耻感,幽默感, A sense of rhythm, A sense of justice, A sense of shame, A sen se of humor, 无助感,方向感,紧迫感,归属感 A sense of hopelessness, A sense of direction, A sense of urge ncy, A sense of belongin...

    在帖子下回复“1”,凭截图可与老师获得全部电子及视频资料 高gmx152824(微信)

    zan
    转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0 微信微信
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册地址

    qq
    收缩
    • 电话咨询

    • 04714969085
    fastpost

    关于我们| 联系我们| 诚征英才| 对外合作| 产品服务| QQ

    手机版|Archiver| |繁體中文 手机客户端  

    蒙公网安备 15010502000194号

    Powered by Discuz! X2.5   © 2001-2013 数学建模网-数学中国 ( 蒙ICP备14002410号-3 蒙BBS备-0002号 )     论坛法律顾问:王兆丰

    GMT+8, 2025-9-8 04:29 , Processed in 0.261525 second(s), 50 queries .

    回顶部